Английский - русский
Перевод слова Logic
Вариант перевода Логика

Примеры в контексте "Logic - Логика"

Примеры: Logic - Логика
It is vital that logic and objective formulas underlie the determination of priorities in this matter, as far as the victims of genocide and massacres are concerned. Абсолютно необходимо, чтобы в основе определения приоритетов в этом деле - в том, что касается пострадавших от геноцида и кровавых расправ, - лежали логика и объективность.
In some areas, such as the Middle East, the overall logic of the prevailing political situation necessarily influences the decisions of the countries of the region. В некоторых регионах, таких как Ближний Восток, общая логика существующей политической ситуации обязательно оказывает воздействие на решения стран региона.
On the contrary, there is a moral logic which is built into human life and which makes possible dialogue between individuals and peoples. Напротив, существует определенная моральная логика, которая встроена в человеческую жизнь и которая делает возможным диалог между отдельными людьми и между народами.
We are not sure what the logic behind this is, but apparently this decision was taken 35 years ago and has not been revised since then. Мы не уверены в том, какая логика легла в основу этого решения, но, как представляется, оно принималось 35 лет назад и с тех пор никогда не пересматривалось.
The logic behind such a separation may, however, break down in cases where the creditor committee exercises functions similar to those of the insolvency representative. Однако логика, на которой основывается такое разделение, может не сработать в случаях, когда комитет кредиторов выполняет функции, схожие с функциями управляющего в деле о несостоятельности.
The logic behind the use of the term "placement" instead of "deployment" was well understood. Хорошо понятна логика использования термина «размещение» вместо «развертывание».
The Argentine authorities are expected to consider these initiatives very seriously and let logic and the rule of law prevail over politics and third-party ploys. Мы ожидаем, что аргентинские власти рассмотрят эти инициативы самым серьезным образом и позволят, чтобы логика и законность восторжествовали над политикой и уловками третьей стороны.
Even so, the macroeconomic logic that large current-account deficits signal that currencies are overvalued continues to escape the world's international financial investors and speculators. Даже в этом случае макроэкономическая логика, которая заключается в том, что большие дефициты текущего счета сигнализируют о завышенной ценности валют, продолжает ускользать от всемирных международных финансовых инвесторов и спекулянтов.
The very logic of the armistice agreements shows that infringements of other articles cannot serve as a justification for an infringement of the ceasefire article. Сама логика соглашений о перемирии показывает, что нарушение других статей не может быть оправданием нарушения статьи о прекращении огня.
For those who know it, it is quite clear that the original text lacks coherence and logic in many of its parts. Для тех, кто знаком с этим диалектом, совершенно ясно, что во многих частях подлинного текста отсутствует связность и логика.
The events of the last few weeks put this unity to the test by bringing the specific logic of regional tensions to a wider international plain. События нескольких последних недель испытали эту целостность на прочность, когда специфическая логика региональных трений вышла в более широкий международный контекст.
The logic and rationale of India's approaches, which have been set out earlier by me in the Statement, have been vindicated by Pakistan's nuclear tests. Логика и обоснование подходов Индии, которые я уже изложила в своем выступлении, получили свое подтверждение в проведении Пакистаном ядерных испытаний.
That logic extended beyond the western hemisphere, and particularly to the situation in Afghanistan, where opium poppy cultivation compromised progress on economic and political reconstruction. Эта логика выходит за пределы американского континента и применима, в частности, к положению в Афганистане, в котором выращивание опийного мака негативно сказывается на экономическом прогрессе и политическом восстановлении страны.
The incident was motivated by the same logic as other recurrent attempts by Algeria and POLISARIO to undermine United Nations efforts to relaunch the negotiation process. Логика произошедшего свидетельствует о том, что это было очередной попыткой Алжира и Фронта ПОЛИСАРИО подорвать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы придать новый импульс переговорам.
(c) Indicator set hierarchy and logic. с) иерархия и логика набора показателей.
It appears that this logic applies to the invocation of functional immunity in general and not only to immunity from giving evidence as a witness. Представляется, что эта логика действует в отношении задействования функционального иммунитета в целом, а не только применительно к иммунитету от дачи свидетельских показаний.
In addition, many adaptation measures have a reverse logic, that is, the measure is by default successful when no impacts are experienced. Кроме того, для оценки многих мер по адаптации используется обратная логика, т.е. мера считается успешной тогда, когда не наблюдается никаких воздействий.
That is, the conceptual logic of a retention-of-title or a financial lease agreement disables the buyer from granting a non-possessory security right in the assets being acquired or leased. Таким образом, концептуальная логика удержания правового титула или соглашения об аренде не позволяет покупателю предоставлять непосессорное обеспечительное право в приобретаемых или арендуемых активах.
The very logic of the negotiations was seriously undermined by that act, while at the same time the principles of the United Nations Charter were derogated. Таким образом, оказалась серьезно подорванной сама логика переговоров и одновременно были нарушены принципы Устава Организации Объединенных Наций.
The assessment, which commenced in 2007, analyzed programmatic logic, reviewed available data with respect to country programme activities and provided recommendations on the timing and scope of the impact evaluation. В рамках этого анализа, проведение которого началось в 2007 году, была исследована логика, лежащая в основе разработки программ, изучены имеющиеся данные по мероприятиям в рамках страновой программы и сформулированы рекомендации относительно сроков и охвата оценки воздействия.
This brings us to the conclusion that the logic and wisdom of global trade means looking beyond one's immediate geographic neighbours. Это подводит нас к выводу о том, что логика и мудрость глобальной торговли подразумевают необходимость смотреть дальше своих непосредственных географических соседей.
This logic is associated with society's legitimization of the use of violence in any or all its forms, which endangers society's very reproduction. Подобная логика связана с социальной легитимизацией использования насилия в любых или во всех его формах, что ставит под угрозу воспроизводство самого общества.
Once again, the logic of mutual defiance, marked by the increase in suicide bombings and unjustifiable extra-judicial killings, has taken over. И вновь одержала верх логика взаимной непримиримости, что сопровождалось ростом числа взрывов бомб террористами-самоубийцами и не имеющих оправдания внесудебных расправ.
Now I understand how twisted that logic was, but in that moment, I... [Sighs] I'm sorry. Теперь я понимаю насколько испорченной была эта логика, но в тот момент, я... мне жаль.
Our collective security lies in building conversions among nations and peoples on the logic of the mutual benefits of a balanced international economic system. Наша коллективная безопасность зиждется на установлении между странами и народами отношений, в основе которых лежит логика взаимной выгоды от сбалансированной международной экономической системы.