| It's a little liquor logic, but you got to lighten up, girl. | Возможно, это моя пьяная логика, но, детка, ты должна расслабиться. |
| Charm and finesse is just as important as logic. | Обаяние и ловкость также важны, как логика. |
| The logic of these recommendations applies equally to water. | Логика таких рекомендаций в равной степени относится к проблеме водоснабжения. |
| Although I do believe my logic is sound. | Хотя логика в моих словах была. |
| There are many terms for tetration, each of which has some logic behind it, but some have not become commonly used for one reason or another. | Существует несколько терминов для определения понятия тетрация и за каждым из них стоит своя логика, но некоторые из них не стали общепринятыми в силу тех или иных причин. |
| We have a small logic question. | У нас есть маленький логический вопрос. |
| So your cell phone controls the programmable logic controller. | Так твой сотовый контролирует программируемый логический контролер. |
| It will not turn off until you've completed a simple logic test. | Он не выключится, пока вы не пройдете простой логический тест. |
| Some current ESC systems utilize a tell-tale control logic that illuminates the "ESC Off" tell-tale every time the ESC malfunction tell-tale is illuminated. | В ряде случаев нынешние системы ЭКУ используют логический блок сигнального устройства, который высвечивает "ESC Off" каждый раз, когда включается контрольный сигнал неисправлености ЭКУ. |
| For its part, Saint Lucia will continue to toil in the cause of the closer union of the peoples and States of the Caribbean because this is the only logic for our survival. | Со своей стороны Сент-Люсия будет и далее прилагать напряженные усилия, направленные на сближение народов и государств Карибского бассейна, поскольку это единственный логический путь нашего выживания. |
| By that logic, the death penalty made perfect sense. | В этом контексте весьма логично применять смертную казнь. |
| It seems more logic! | Это было бы более логично. |
| Preparing to survive such an event is simple logic. | Логично готовиться выживать в таких ситуациях. |
| Jakob, logic says their ship couldn't have collided with a meteorite. | Якуб, вполне логично, что "Пеликан" мог столкнуться с метеоритом. |
| Since protection from the exercise of foreign criminal jurisdiction under these Conventions follows the same logic as the immunity granted to Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs, it follows that its material scope should also be identical. | Поскольку меры защиты от иностранной уголовной юрисдикции, предусматриваемые указанными Конвенциями, исходят из тех же оснований, что и защита, предоставляемая главам государств, главам правительств или министрам иностранных дел, логично предположить, что решение вопроса о материальной сфере ее охвата также одинаково. |
| Think critically about the logic or likelihood of explanations, and when the explanations are not understood, do not be embarrassed or afraid to seek independent advice. | Критически оценивайте логичность и вероятность объяснений, и, когда объяснения не понятны, не стесняйтесь и не бойтесь обращаться за консультациями к независимому эксперту. |
| I am particularly pleased that there is general agreement to look at the work programme of the Second Committee; that will weave a certain logic and topicality into its work. | Мне особенно приятно, что существует общее согласие рассмотреть программу работы Второго комитета; это придаст определенную логичность и актуальность его работе. |
| We are fully confident that all States Members of the United Nations, including States parties to the Rome Statute, have completely understood the reasonableness and logic of the Sudan's position in refusing to deal with the Court. | Мы полностью убеждены в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций, включая государства - участники Римского статута, полностью осознают обоснованность и логичность позиции Судана, который отказывается иметь дело с Судом. |
| This feature of personality partly explains the illogical logic of his paintings. | Этим отчасти и объясняется нелогичная логичность его картин. |
| Although he understands the logic of the integrated approach to United Nations missions, the Independent Expert suggests that this option should not be dismissed without its advantages having been weighed up first. | Признавая логичность комплексного подхода к миссиям Организации Объединенных Наций, независимый эксперт предлагает не отвергать этот вариант без тщательного анализа его преимуществ. |
| There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. | Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
| However, this notice has in fact been translated and seems both logic and comprehensible. | Однако оно на самом деле было переведено и представляется вполне логичным и понятным. |
| While this may be clear and logic, the road transport system has not been designed from ground with the aim to absorb or mitigate common human error. | Хотя это может показаться понятным и логичным, изначально проектирование автотранспортной системы не было направлено на устранение или смягчение общераспространенных человеческих ошибок. |
| The representative of Belgium, speaking on behalf of the European Community and its member States, expressed the Community's support for the view expressed on the financial implications: they were the very essence of logic. | Представитель Бельгии, выступая от имени Европейского сообщества и его государств-членов, отметил, что Сообщество разделяет мнение, высказанное в отношении финансовых последствий и являющееся исключительно логичным. |
| I am aware of the sponsors' intention not to consider any amendments, but I also believe that there is logic in not postponing consideration of this item - at least not for too long. | Мне известно о намерении авторов не рассматривать никакие поправки, однако я также считаю логичным не откладывать рассмотрение данного пункта - по крайней мере, не откладывать надолго. |
| This rationale reflects the logic of the Facilitation Committee being a body which co-ordinates support for the Global Mechanism. | В этой концепции отражена роль Комитета содействия как органа, координирующего поддержку деятельности Глобального механизма. |
| Both concepts follow a specific logic that gives human security a fundamentally preventive character. | Обе эти концепции следуют конкретной логике, которая придает безопасности человека преимущественно превентивный характер. |
| We look forward to a new phase in which the old colonialist concepts will disappear together with the logic of aggression, the use of force and the occupation of the lands of others. | Мы смотрим в будущее, где старые колониальные концепции исчезнут вместе с агрессивной логикой использования силы и оккупации чужих земель. |
| Whilst, there may be some logic to doing so, this is a completely new concept and should be the subject of a fully justified proposal. | Хотя в этом можно усмотреть определенную логику, речь в данном случае идет о совершенно новой концепции, которая должна быть изложена во всесторонне обоснованном предложении. |
| If the United Nations does not react to the concept of collateral damage in international conflicts, it will be following the military logic of belligerents, which accepts the inevitability of the loss of innocent life as falling within the acceptable scope of military action. | Если Организация Объединенных Наций не будет выступать против концепции побочного ущерба в международных конфликтах, она последует военной логике противоборствующих сторон, которые соглашаются с неизбежностью гибели ни в чем не повинных людей при проведении военных операций. |
| The logic in favour of the twin and mutually reinforcing goals of nuclear disarmament and non-proliferation remains compelling. | Доводы в пользу достижения двух взаимоукрепляющих целей: ядерного разоружения и нераспространения - остаются совершенно бесспорными. |
| The logic of those who argue that our proposed measures will damage or set aside the policies set out in resolution 1284 is precisely wrong. | Доводы тех, кто утверждает, будто предлагаемые нами меры нанесут урон политике, определенной в резолюции 1284, или станут отклонением от нее, не имеют под собой никаких оснований. |
| 9.2 The authors contend that the same logic applies to the Government's suggestion that they seek a declaratory judgement: Indeed the La Chaussure Brown's et al. decision has already... decided that the law violates human rights. | 9.2 Авторы утверждают, что эти доводы применимы и тогда, когда правительство предлагает им обратиться в суд с просьбой принять решение по установительному иску: В постановлении по делу Шоссюр Браунз и др. уже было... решено, что законодательство нарушает права человека. |
| The thing reached out for me, and all reason and logic went out the window. | Он потянулся ко мне, и все доводы и логика просто вылетели в окно. |
| The second structural roadblock that the Millennium Declaration has to deal with is that international relations are driven by considerations of power, not by considerations of ideals, reason or even logic. | Второе препятствие структурного характера, с которым предстоит иметь дело при осуществлении Декларации тысячелетия, состоит в том, что движущей силой международных отношений являются силовые факторы, а не идеалы и неразумные или логические доводы. |
| The microprocessor was manufactured by LSI Logic Corp. with technology licensed from SGI. | Микропроцессор произведён LSI Logic Corp. при помощи технологии, лицензированной у SGI. |
| Expeditions: Conquistador was developed by Danish developers Logic Artists, with a core team of 8 to 10 full-time developers and additional freelancers and interns. | Expeditions: Conquistador была создана датскими разработчиками Logic Artists, основу команды составляло от 8 до 10 программистов вместе с фрилансерами и интернами. |
| Together with his wife Anita Burdman Feferman, he wrote a biography of Alfred Tarski: Alfred Tarski: Life and Logic in 2004. | Вместе со своей супругой выпустил биографию Альфреда Тарского (Alfred Tarski: Life and Logic, 2004). |
| Lynne Cartwright, the Visual Effects Supervisor at Animal Logic, supervised the creation of the film's opening title sequence, as well as the general look of the Matrix code throughout the film, in collaboration with Lindsay Fleay and Justen Marshall. | Линн Картрайт, супервайзер по визуальным эффектам на студии Animal Logic, контролировала создание последовательности начальной заставки фильма, а также общий вид кода Матрицы на протяжении всего фильма, в сотрудничестве с Линдси Флееем и Джастеном Маршаллом. |
| The team at Animal Logic were initially brought on to the film to work on the story vignettes that were used to explain the backstory, which started as oil paintings before evolving to falling sand, and eventually the final plastic sculptures that were used. | Animal Logic первоначально пригласили, чтобы создать часть фильма, в которой была рассказана предыстория Эго и которая вначале походила на обычную картинку, потом использовались объёмные фигуры из песка, а в конце концов предыстория была показана при помощи пластиковых скульптур. |
| "I'm sorry, logic, I forgot to pay you for that gram." | "Прости, Лоджик, я забыл заплатить за этот грамм." |
| Vendors: The patent for this technology is held by ELI Eco Logic International Inc. (). | Обладателем патента на эту технологию является компания "ЭЛИ Эко Лоджик Интернэшнл" Инк. (). |
| MTU-Inform offers customers to use the Company's Telephone Center in their interest - the Logic Line Center service. | "МТУ-Информ" предлагает заказчикам использовать Телефонный центр Компании в своих интересах - услуга Лоджик Лайн Центр. |
| In 1978-1981 Logic also performed as a member of Red Crayola, as well as playing on recordings by The Stranglers, The Raincoats and Swell Maps. | В 1980-1981 годы Лора Лоджик была участником группы Red Crayola и сыграла на саксофоне для альбомов групп The Raincoats и The Swell Maps. |
| Lora Logic, formerly of X-Ray Spex, founded Essential Logic. | Лоджик покинула X-Ray Spex на два года раньше, образовав Essential Logic. |
| Logic would seem to dictate that an injury to an alien accrues to the State of nationality immediately at the time of injury and that subsequent changes to the person or nationality of the individual are irrelevant for the purposes of the claim. | Логически можно предположить, что вред, причиненный иностранцу, становится вредом для государства его гражданства непосредственно в момент причинения вреда и что последующие изменения, касающиеся личности пострадавшего или его гражданства, для целей данной претензии значения не имеют. |
| Yield to the logic of the situation. | Взгляните на ситуацию логически. |
| Come on, Clark. It's not like you hit the mute button on your skepticism when I take a logic leap. | Это не похоже на тебя, играть в молчалку, когда я рассуждаю логически. |
| Synthesis software algorithmically transforms the (abstract) Verilog source into a netlist, a logically equivalent description consisting only of elementary logic primitives (AND, OR, NOT, flip-flops, etc.) that are available in a specific FPGA or VLSI technology. | Данные САПР по определенным алгоритмам преобразуют абстрактный исходный код на Verilog в netlist - логически эквивалентное описание, состоящее из элементарных логических примитивов (например, AND, OR, NOT, триггеры), которые доступны в выбранной технологии производства СБИС или программирования БМК и ПЛИС. |
| logic, logically, you have got to this position from this, without moving the wrist. | логически, вам нужно поменять положение руки, не двигая запястьем. |
| The logic is, I would run to make myself A viable candidate for vice president. | Схема в том, что я буду баллотироваться, чтобы стать конкурентоспособным кандидатом на пост вице-президента. |
| Gear shift logic (example) | Схема переключения передач (пример) |
| The same logic applies to my third proposition - that the strategy of linkage is a strategy of failure. | Та же логическая схема лежит в основе и моей третьей идеи - стратегия увязывания является стратегией, ведущей к провалу. |
| While the other components of the model may differ slightly based on the nature of the cost element, the logic and process explained below for ground transportation resource requirements are reflective of the overall logic and application process of the model. | З. Хотя другие компоненты модели могут незначительно отличаться в силу характера данного элемента расходов, разъясняемые ниже логическая схема и процедура определения потребностей в ресурсах на покрытие расходов на наземный транспорт отражают общую логическую схему и процедуру применения модели. |
| What they question here is less the immanent logic of the transformation of the machine as described by Marx, but rather the framework that Marx presupposes as the basis of this logic: a dimension of man and nature that all social forms have in common. | Их занимает не столько имманентная логика трансформации машин, как она описана Марксом, сколько сама схема, которую Маркс кладет в основу этой логики: измерение человек-природа, общее для всех общественных форм. |
| I'm trying to find a logical explanation for something that seems to defy logic. | Пытаюсь найти логическое объяснение тому, что выглядит совершенно нелогичным. |
| The Committee questions the logic behind determining the number of air patrols on the basis of the number of available flight hours. | Комитет считает нелогичным определять число вылетов на патрулирование по выделенному количеству летных часов. |
| Since no State was permanently a great Power, there was no logic in maintaining an obsolete system which served the interests of only a select few. | Поскольку ни одно государство не может оставаться великой державой постоянно, было бы нелогичным сохранять устаревшую систему, которая служит интересам лишь немногих избранных. |
| It would thus defy logic if the membership of the Security Council, especially in the non-permanent category, remained unchanged and the greater number of the United Nations membership did not participate on equal terms in the maintenance of international peace and security. | Поэтому было бы совершенно нелогичным, если бы членский состав Совета Безопасности, особенно в категории непостоянных членов, оставался неизменным и подавляющее большинство государств - членов ООН не участвовало бы на равных основаниях в поддержании международного мира и безопасности. |
| Furthermore, there is little logic for the United Nations to recognize civil society input into the Economic and Social Council but resist a similar input to the General Assembly committees that discuss the same subjects. | Кроме того, представляется нелогичным, что Организация Объединенных Наций признает вклад гражданского общества в работу Экономического и Социального Совета, но сопротивляется внесению такого же вклада в работу комитетов Генеральной Ассамблеи, рассматривающих те же вопросы. |