| Can you follow that, or is the logic too complex? | Способен ты понять это или логика слишком сложна? |
| It is from this that we draw the logic of Turkmenistan's policy of constructive neutrality; we appeal to this high forum of Heads of State or Government for support for our initiative. | Отсюда вытекает логика политики конструктивного нейтралитета Туркменистана, и мы обращаемся к этому высокому форуму, главам государств и правительств за поддержкой нашей инициативы. |
| Your logic is... logical. | Ваша логика... логична. |
| It is that if convergence and outperformance were merely a matter of logic and destiny, as the idea of an "emerging-economy story" implies, then that logic ought also to have applied during the decades before developing-country growth started to catch the eye. | Проблема в том, что если сходимость и опережающая динамика были всего лишь контролируемы логикой и судьбой, как предназначает идея такой «истории развивающихся экономик», то эта логика должна была действовать и в течение тех десятилетий до того, как развивающиеся страны начали ловить наше внимание. |
| Also, F-logic is generally undecidable, whereas the SHOIN description logic that OWL DL is based on is decidable. | Вместе с тем, F-логика в общем случае неразрешима, тогда как дескриптивная логика, на которой базируется OWL - разрешима. |
| There was one logic question that tripped me up. | Был один логический вопрос, который поставил меня в тупик. |
| That's a Siemens S7-400 PLC, programmable logic [controller]. | Это ПЛК Siemens S7-400, программируемый логический контроллер. |
| It basically embeds the most fundamental building block of computing, the digital logic gate, directly into your parts. | В основе своей он имеет самый фундаментальный строительный блок вычислений, логический элемент цифровой интегральной схемы напрямую в каждой части. |
| For its part, Saint Lucia will continue to toil in the cause of the closer union of the peoples and States of the Caribbean because this is the only logic for our survival. | Со своей стороны Сент-Люсия будет и далее прилагать напряженные усилия, направленные на сближение народов и государств Карибского бассейна, поскольку это единственный логический путь нашего выживания. |
| Some attempts have been made to model these temporal logics using both computational formalisms such as the Event Calculus and temporal logics such as defeasible temporal logic. | Были предприняты некоторые попытки смоделировать эти аспекты в рамках темпоральной логики, используя одновременно вычислительные формализмы, такие как логический язык Event Calculus, и темпоральные логики, такие как допустимая темпоральная логика. |
| Gary it's conversations like these that keep you single but, but the logic bears out, right? | Гэри, вот из-за таких разговоров ты до сих пор холост Но посуди сама, логично же ведь, правда? |
| First, one might question the logic of including in a draft guideline on the procedure for communicating reservations a rule that concerns not reservations, but objections; | во-первых, возникает вопрос о том, насколько логично вводить в проект руководящего положения, посвященного процедуре уведомления об оговорках, правило, касающееся не оговорок, а возражений |
| You think the world runs on logic? | По вашему мир устроен логично? |
| I can't fault your logic. | А что, логично. |
| Okay. I get the logic. But... | ОК, Логично, но... |
| 'Quality' refers to the logic and coherence of the document and its compliance with good practices in programme design. | Под качеством документа понимались логичность и ясность изложения, а также их соответствие передовым методам составления программ. |
| Despite its logic, that approach had not been adopted. | Несмотря на свою логичность, этот подход не был принят. |
| While there was a certain undeniable logic in the way the projects were divided between the three subprogrammes, this had resulted in some fragmentation of programme efforts and further emphasized its financial limitations, particularly after the 25 per cent reduction in programmed resources. | Хотя и нельзя отрицать логичность распределения этих проектов между тремя подпрограммами, они придают некоторую фрагментарность усилиям, предпринимаемым в рамках программы, и еще больше подчеркивают ограниченность ее финансовых средств, особенно после сокращения на 25 процентов объема программных ресурсов. |
| Think critically about the logic or likelihood of explanations, and when the explanations are not understood, do not be embarrassed or afraid to seek independent advice. | Критически оценивайте логичность и вероятность объяснений, и, когда объяснения не понятны, не стесняйтесь и не бойтесь обращаться за консультациями к независимому эксперту. |
| We are fully confident that all States Members of the United Nations, including States parties to the Rome Statute, have completely understood the reasonableness and logic of the Sudan's position in refusing to deal with the Court. | Мы полностью убеждены в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций, включая государства - участники Римского статута, полностью осознают обоснованность и логичность позиции Судана, который отказывается иметь дело с Судом. |
| There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. | Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
| CEFIC does not see the logic of such Special Provision. | ЕСФХП не считает такое специальное положение логичным. |
| However, this notice has in fact been translated and seems both logic and comprehensible. | Однако оно на самом деле было переведено и представляется вполне логичным и понятным. |
| The representative of Belgium, speaking on behalf of the European Community and its member States, expressed the Community's support for the view expressed on the financial implications: they were the very essence of logic. | Представитель Бельгии, выступая от имени Европейского сообщества и его государств-членов, отметил, что Сообщество разделяет мнение, высказанное в отношении финансовых последствий и являющееся исключительно логичным. |
| I am aware of the sponsors' intention not to consider any amendments, but I also believe that there is logic in not postponing consideration of this item - at least not for too long. | Мне известно о намерении авторов не рассматривать никакие поправки, однако я также считаю логичным не откладывать рассмотрение данного пункта - по крайней мере, не откладывать надолго. |
| We make this demand, and I want to emphasize this, on the basis of a logic of construction - a logic of integration. | Мы добиваемся этого - и я хочу подчеркнуть этот момент - на основе концепции созидания, концепции интеграции. |
| Nuclear weapons are no longer pointed at the adversary's cities; programmes of assistance are being devised for a gradual reduction of nuclear arsenals; and the logic of mass destruction has been replaced by that of reasonable control. | Ядерное оружие уже не нацелено на города противника; разрабатываются программы помощи в целях постепенного сокращения ядерных арсеналов; и на смену концепции массированного уничтожения пришла концепция разумного контроля. |
| Evaluating contributions from multiple partners working to achieve a single outcome requires strong programme logic in order to show how each will contribute towards a shared outcome and clear 'theory of change'. | Оценка вклада многочисленных партнеров, добивающихся достижения единой цели, требует глубокого понимания концепции той или иной программы, с тем чтобы можно было определить вклад каждого партнера в достижение общего результата с учетом «теории перемен». |
| The manufacturer shall be prepared, if required, to show some evidence of the means by which they determined the realisation of the system logic, during the design and development process. | Изготовитель должен быть готов, если это потребуется, представить сведения о тех соображениях, которые определили выбор логической концепции на этапе проектирования и разработки. |
| Robinson's approach, developed in the 1960s, uses technical machinery from mathematical logic to augment the real number system with infinitesimal and infinite numbers, as in the original Newton-Leibniz conception. | Подход Робинсона, разработанный в 1960-е годы, использует технические средства из математической логики для расширения системы вещественных чисел бесконечно малыми и бесконечно большими числами, как это было в исходной концепции Ньютона-Лейбница. |
| Greenspan listened patiently and quietly to Bernanke's logic. | Гринспен выслушал доводы Бернанке внимательно и спокойно. |
| The logic of those who argue that our proposed measures will damage or set aside the policies set out in resolution 1284 is precisely wrong. | Доводы тех, кто утверждает, будто предлагаемые нами меры нанесут урон политике, определенной в резолюции 1284, или станут отклонением от нее, не имеют под собой никаких оснований. |
| I've always been able to debate any topic and tear down opposing arguments with pinpoint logic. | Я всегда мог дискутировать на любую тему и разнести в пух и прах доводы противника своей блестящей логикой. |
| Several requests highlighted the logic of building the global assessment based on regional and subregional assessments and, thus, the regional assessment precedes the global assessment in the draft work programme. | В ряде заявок были приведены логические доводы в пользу построения глобальных оценок на основе региональных и субрегиональных оценок, и поэтому региональные оценки предшествуют глобальным оценкам в проекте программы работы. |
| You are going to use logic and reason | Ты используешь логику и доводы. |
| We have published the photos from LGS2 (Logic, Game Theory and Social Choice). This photos you can find under this link. | Опубликованы фотографии, сделанные на конференции LGS2 (Logic, Game Theory and Social Choice), которая проходила с 21 по 24 июня 2001 года. |
| MAI Logic Inc. went bankrupt, and consequently the supply of Eyetech AmigaOnes dried up. | MAI Logic обанкротилась, а следовательно прекратилась поставка основного компонента для Eyetech AmigaOne. |
| Together with his wife Anita Burdman Feferman, he wrote a biography of Alfred Tarski: Alfred Tarski: Life and Logic in 2004. | Вместе со своей супругой выпустил биографию Альфреда Тарского (Alfred Tarski: Life and Logic, 2004). |
| Automated Logic systems are installed in commercial office buildings, educational facilities, industrial plants, critical data facilities, healthcare facilities, government complexes, hospitality/entertainment venues and retail locations worldwide. | Системы Automated Logic устанавливаются в коммерческих офисах, образовательных учреждениях, на промышленных заводах, архивах данных, в здравоохранительных учреждениях, на государственных предприятиях, в зданиях отелей и торговых центрах по всему миру. |
| Lynne Cartwright, the Visual Effects Supervisor at Animal Logic, supervised the creation of the film's opening title sequence, as well as the general look of the Matrix code throughout the film, in collaboration with Lindsay Fleay and Justen Marshall. | Линн Картрайт, супервайзер по визуальным эффектам на студии Animal Logic, контролировала создание последовательности начальной заставки фильма, а также общий вид кода Матрицы на протяжении всего фильма, в сотрудничестве с Линдси Флееем и Джастеном Маршаллом. |
| "I'm sorry, logic, I forgot to pay you for that gram." | "Прости, Лоджик, я забыл заплатить за этот грамм." |
| MTU-Inform offers customers to use the Company's Telephone Center in their interest - the Logic Line Center service. | "МТУ-Информ" предлагает заказчикам использовать Телефонный центр Компании в своих интересах - услуга Лоджик Лайн Центр. |
| In 1978-1981 Logic also performed as a member of Red Crayola, as well as playing on recordings by The Stranglers, The Raincoats and Swell Maps. | В 1980-1981 годы Лора Лоджик была участником группы Red Crayola и сыграла на саксофоне для альбомов групп The Raincoats и The Swell Maps. |
| You can make Your life easier addressing to the Company New Logic. | Но всего этого можно избежать, обратившись в "Нью Лоджик". |
| Lora Logic, formerly of X-Ray Spex, founded Essential Logic. | Лоджик покинула X-Ray Spex на два года раньше, образовав Essential Logic. |
| Logic would seem to dictate that an injury to an alien accrues to the State of nationality immediately at the time of injury and that subsequent changes to the person or nationality of the individual are irrelevant for the purposes of the claim. | Логически можно предположить, что вред, причиненный иностранцу, становится вредом для государства его гражданства непосредственно в момент причинения вреда и что последующие изменения, касающиеся личности пострадавшего или его гражданства, для целей данной претензии значения не имеют. |
| Don't look at it through logic. | Не смотри на это логически. |
| You are a man of logic, Max. | Вы логически мыслящий человек. |
| Did your brother help you out with that logic? | Тебе брат помогает мыслить логически? |
| Come on, Clark. It's not like you hit the mute button on your skepticism when I take a logic leap. | Это не похоже на тебя, играть в молчалку, когда я рассуждаю логически. |
| Gear shift logic (example) | Схема переключения передач (пример) |
| The same logic applies to my third proposition - that the strategy of linkage is a strategy of failure. | Та же логическая схема лежит в основе и моей третьей идеи - стратегия увязывания является стратегией, ведущей к провалу. |
| Payroll application is fully integrated into the IMIS system and relies to a great degree on reference tables, data and processing logic that already exists within the system. | Прикладная система для начисления заработной платы полностью интегрирована в ИМИС, и в ней в значительной степени используются справочные таблицы, данные и логическая схема их обработки, которые уже имеются в рамках системы. |
| IMIS has been designed with very strict logic and controls built in not only for data integrity but also to ensure that the system will be able to process fully retroactive actions. | Схема ИМИС предусматривает очень строгий алгоритм и механизмы контроля для обеспечения не только единообразия информации, но и того, чтобы система позволяла в полном объеме обрабатывать информацию в связи с ретроактивными решениями. |
| The manufacturer shall be prepared, if required, to show some evidence of the means by which they determined the realisation of the system logic, during the design and development process. | Завод-изготовитель должен быть готов к тому, чтобы при поступлении соответствующего требования представить доказательства в отношении использования средств, при помощи которых была реализована логическая схема системы в процессе проектирования и практической разработки. |
| I'm trying to find a logical explanation for something that seems to defy logic. | Пытаюсь найти логическое объяснение тому, что выглядит совершенно нелогичным. |
| The Committee questions the logic behind determining the number of air patrols on the basis of the number of available flight hours. | Комитет считает нелогичным определять число вылетов на патрулирование по выделенному количеству летных часов. |
| Since no State was permanently a great Power, there was no logic in maintaining an obsolete system which served the interests of only a select few. | Поскольку ни одно государство не может оставаться великой державой постоянно, было бы нелогичным сохранять устаревшую систему, которая служит интересам лишь немногих избранных. |
| It would thus defy logic if the membership of the Security Council, especially in the non-permanent category, remained unchanged and the greater number of the United Nations membership did not participate on equal terms in the maintenance of international peace and security. | Поэтому было бы совершенно нелогичным, если бы членский состав Совета Безопасности, особенно в категории непостоянных членов, оставался неизменным и подавляющее большинство государств - членов ООН не участвовало бы на равных основаниях в поддержании международного мира и безопасности. |
| Furthermore, there is little logic for the United Nations to recognize civil society input into the Economic and Social Council but resist a similar input to the General Assembly committees that discuss the same subjects. | Кроме того, представляется нелогичным, что Организация Объединенных Наций признает вклад гражданского общества в работу Экономического и Социального Совета, но сопротивляется внесению такого же вклада в работу комитетов Генеральной Ассамблеи, рассматривающих те же вопросы. |