One useful reformulation of this problem is that PH = PSPACE if and only if second-order logic over finite structures gains no additional power from the addition of a transitive closure operator. |
Полезная переформулировка последней задачи: РН = PSPACE тогда и только тогда, когда логика второго порядка не получает дополнительной мощности при добавлении оператора транзитивного замыкания. |
You think you've got logic on your side, but Whitner's got the legal system. |
Ты думаешь, что на твоей стороне логика, но на стороне Уитнер законодательство. |
Such logic is bolstered by Putin's self-interested reinterpretation of history, which justifies the 1939 Winter War against Finland, the Molotov-Ribbentrop Pact of 1939, and the 1979 Soviet invasion in Afghanistan. |
Такая логика подкрепляется корыстными попытками Путина переписать историю, которая оправдывает советско-финскую войну1939 г., пакт Молотова-Риббентропа 1939 г. и Советское вторжение в Афганистан в 1979 году. |
The government does not say that it is against democracy, only that it is untimely and needs to be delayed - a logic that manifests itself in most official decisions. |
Правительство напрямую не говорит, что оно против демократии, просто демократия является несвоевременной и должна быть отложена; эта логика проявляется в большинстве решений принимаемых властью. |
The period was typified in Europe by the great system-builders, philosophers who presented unified systems of epistemology, metaphysics, logic, and ethics and often politics and the physical sciences as well. |
Этот период олицетворяется в Европе великими философами, работавшими с такими понятиями как эпистемология, метафизика, логика, этика, а также часто политика и физические науки. |
People who have an existing framework, an economic framework, an engineering framework, feel that actually logic is its own answer. |
Люди с существующим каркасом - экономическим или инженерным - считают, что логика - единственный ответ. |
These are the two main sort of binary oppositions within the logic of copyright law. |
Логика зашиты авторского права зиждется на двух осях, на двух главных вопросах. |
Lokāyata here refers to logic or science of debate (disputatio, "criticism"). |
Логика состояла из риторики (наука говорить) и диалектики (наука спорить). |
Once the infrastructure becomes generically available, the logic of the support group has been revealed to be accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals. |
Как только инфраструктура стала общедоступной, логика групп поддержки стала открытой для всех, включая людей, преследующих подобные цели. |
One movement for the expansion of rights inspires another because the logic is the same, and once that's hammered home, it becomes increasingly uncomfortable to ignore the inconsistency. |
Одно движение за расширение чьих-то прав вдохновляет другое, потому что за ними стоит одинаковая логика, и когда это доходит до сознания, пренебрегать противоречиями становится всё неприятнее. |
Some African historians have denounced this reading of events, where the logic of victimhood absolves local actors and ignores the mechanisms of domination, power and exploitation within African societies. |
Некоторые африканские историки отвергают подобную трактовку событий, в которых логика жертвенности позволяет освободить от ответственности местных деятелей и не замечать механизмов господства, власти и эксплуатации в африканских странах. |
But I think a much bigger problem with this is that this logic - that we should be dropping iPods not bombs - I mean, it would make a fascinating title for Thomas Friedman's new book. |
Но я думаю, большей проблемой является подобная логика - что нам следует сбрасывать iPod'ы, а не бомбы - я имею ввиду, что это было бы замечательным названием для новой книги Томаса Фридмана. |
Basic economic logic thus suggests that, in the longer term, the industrialized countries as a group should be running current-account surpluses and lending on net to the developing world, not the other way around. |
Поэтому элементарная экономическая логика подсказывает, что в долгосрочной перспективе именно промышленно развитым странам как группе следует обеспечивать активное сальдо по текущим статьям платежного баланса и выступать в качестве чистых кредиторов по отношению к развивающемуся миру, а не наоборот». |
If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. |
3.4.3.2 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается вторая возможность, позволяющая обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые резервные проверочные аспекты и определены соответствующие пределы резервной эффективности. |
At the same time, the world has slipped dangerously towards a logic of war and repression that results in even more violent confrontations and can only fuel and sustain terrorism. |
Одновременно с этим мир опасно продвигается в направлении военной и репрессивной альтернативы, подаваемой как неизбежность, логика которой ведет к еще более жесткой конфронтации и способна лишь подпитывать и поддерживать терроризм. |
The logic of this type of mobilization is that resources are directed to the group that shouts the loudest and is able to trigger social conflict. |
Логика этого типа мобилизации заключается в том, что ресурсы направляются той группе, которая кричит громче всех и которая способна разжечь социальный конфликт. |
The limitations clause was also reworded to focus less on the importance of parliamentary government and more on the justifiability of limits in free societies; the latter logic was more in line with rights developments around the world after World War II. |
Положение о разумных пределах также изменяется, для того чтобы убрать акцент с важности парламентской системы и с оправдания таких пределов в рамках свободного общества; эта логика наиболее гармонировала с ростом движения за права человека по всему миру после Второй мировой войны. |
A eupraxsophy is a nonreligious life stance or worldview emphasizing the importance of living an ethical and exuberant life, and relying on rational methods such as logic, observation and science (rather than faith, mysticism or revelation) toward that end. |
Евпраксофия является нерелигиозной философией или мировоззрением, которое подчеркивает, насколько важно жить яркой и нравственной жизнью, опираясь на такие рациональные методы, как логика, наблюдение и наука (а не вера, мистицизм или откровение). |
Women were usually not permitted to study at Göttingen University at that time, and Schlözer followed an extensive private examination by a faculty committee in the subjects of modern languages, mathematics, architecture, logic and metaphysics, classics, geography, and literature. |
Поскольку в те времена женщины обычно не допускались к обучению в Гёттингенском университете она выдержала экзамены в частном порядке, пройдя проверку знаний предметов таких как современные языки, математика, архитектура, логика и метафизика, география и литература. |
People who have an existing framework, an economic framework, an engineering framework, feel that actually logic is its own answer. |
Люди с существующим каркасом - экономическим или инженерным - считают, что логика - единственный ответ. |
There are many terms for tetration, each of which has some logic behind it, but some have not become commonly used for one reason or another. |
Существует несколько терминов для определения понятия тетрация и за каждым из них стоит своя логика, но некоторые из них не стали общепринятыми в силу тех или иных причин. |
Am I the only one who finds this logic a bit crooked? |
И неужели только я нахожу, что такая логика выглядит несколько извращенной? |
Of course, there is an appealing logic to saying that governments should have to balance their budgets just like the rest of us; unfortunately, it is not so simple. |
Разумеется, присутствует привлекательная логика в том, что странам, как и нам всем, необходимо сбалансировать свои бюджеты; но, к сожалению, это не так просто сделать. |
This logic would be correct if the world were operating under a fixed exchange-rate regime, with governments tying official exchange rates to another country's currency or the price of gold. |
Эта логика была бы оправдана, если бы мир работал с фиксированными курсами обмена валюты, а правительства бы привязывали официальные курсы своих валют к определенной иностранной валюте или цене на золото. |
The logic behind that decision was that, previously in the crisis, equity shareholders had been severely punished when their firms were judged too big to fail. |
Логика этого решения заключалась в том, что раньше во время кризиса держатели уставных акций строго наказывались, если их фирмы признавались слишком большими, чтобы потерпеть крах. |