Английский - русский
Перевод слова Logic
Вариант перевода Логика

Примеры в контексте "Logic - Логика"

Примеры: Logic - Логика
The following scheme illustrates the logic of the trade-related capacity-building process from the formulation of policy to its implementation, together with the evaluation of policy, based on UNCTAD's concept of capacity-building. В приводимой ниже схеме иллюстрируется логика процесса укрепления потенциала, связанного с торговлей, от разработки политики до ее осуществления вместе с оценкой политики на основе разработанной ЮНКТАД концепции укрепления потенциала8.
Again, the same logic is used to assume that calm could lead to the implementation of the recommendations, and not the fact that implementing the recommendations will help de-escalate the situation. Но это та же самая логика, согласно которой спокойствие может привести к осуществлению этих рекомендаций, в отличие от того факта, что осуществление этих рекомендаций поможет остановить ухудшение положения.
In our view, the logic behind the development of the peace process requires the intensification of the dialogue between the States involved in the conflict, first and foremost through bilateral contacts between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours. На наш взгляд, логика развития мирного процесса диктует наращивание интенсивности диалога между государствами, вовлеченными в конфликт в Демократической Республике Конго, и прежде всего контактов между Демократической Республикой Конго и ее соседями по двусторонним каналам.
In that context, the simple logic of action is to proceed in accordance with the principles in the United Nations Charter, bearing especially in mind that the only body in charge of establishing the norms is the General Assembly. В этом контексте простая логика диктует нам действовать в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, особенно с учетом того, что единственным нормотворческим органом является именно Генеральная Ассамблея.
You can understand the logic behind that until you think about it carefully, and then there's a flaw. Так-то логика понятна, пока не подумать об этом более глубоко: есть небольшая проблема
What kind of logic is it that accepts mutual hatred and war between and within our countries and wishes to make war on the love that does not fit its definitions? Какова же логика тех, кто мирится с взаимной ненавистью и войной между странами и внутри стран и намерен идти войной на любовь, если эта любовь не соответствует его представлениям о ней?
We strongly believe that it is not only the threat of accidental nuclear detonation but also the incomprehensible logic of the nuclear arms race and nuclear proliferation that will determine the fate of humankind. Мы твердо верим в то, что не только угроза случайного ядерного взрыва, но и невообразимая логика гонки ядерных вооружений и ядерного распространения будут определять судьбу человечества.
The African Union will create the conditions for a true partnership for irreversible globalization - globalization that is not simply an economic process and is not synonymous with exclusion, with just the logic of the market or with an unbridled quest for profit and wealth. Африканский союз создаст условия для подлинного партнерства в деле необратимой глобализации - глобализации, которая была бы не просто экономическим процессом и являлась синонимом маргинализации и для которой были бы характерны лишь логика рынка или безудержное стремление к прибыли и богатству.
In this regard, my delegation wonders about the logic behind the use of the veto in the case of a draft resolution before the Council that has received 14 out of 15 votes in favour. В этой связи мою делегацию интересует следующее: какова логика использования права вето в том случае, если находящийся на рассмотрении Совета проект резолюции получает поддержку 14 голосов из 15?
The logic behind the stabilization and association process launched by the European Union for States in the region calls for States to avoid all interference in the rule of law and the efforts of the international community in Kosovo. Логика развернутого Европейским союзом для государств региона процесса стабилизации и сближения требует от этих государств избежания всякого вмешательства в правопорядок в Косово и усилия международного сообщества там.
The underlying logic in the design of the eurozone was that internal imbalances would primarily result from mismanaged public accounts but the crisis has demonstrated that the private sector can often create large imbalances even when government finances are prudent. Логика, лежащая в основе организации зоны евро, состояла в том, что внутренний дисбаланс может быть в первую очередь вызван неправильным управлением государственными счетами, но кризис продемонстрировал, что серьезный дисбаланс зачастую может создавать частный сектор даже при благоразумном управлении государственными финансами.
The logic is that of, "I know very well, but I act as if I don't know." Логика такова: "Я прекрасно знаю, но..." "Я действую так, словно я не знаю."
to enable the State to avoid responsibility for the breach of an international obligation by redressing the wrong, that logic applies regardless of the locus of the conduct and of the nature of the individual's link with the State. в том, чтобы дать государству возможность избежать ответственности за нарушение международного обязательства, предоставив компенсацию за нарушение, то эта логика применяется независимо от места поведения и характера связи физического лица с государством.
Like hegel - Logic from absurd premises. Как у Гегеля - логика, основанная на ложных предпосылках.
Logic goes out the window when you're in a rage, Sid. Логика пропадает, если ты в гневе, Сид.
Logic and practical information do not seem to apply here. Логика и практическая информация здесь неприменимы.
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
Logic just flies out the window. Логика над ними уже не властна.
Logic would dictate that whoever injected Mia with the virus has to possess an antidote. Логика подсказывает, что кто-бы не заразил Мию вирусом, он разработал антидот.
Logic dictates that land lies due west. Логика подсказывает, что земля находится на западе.
The initials stood for Programmed Logic for Automated Teaching Operations. Это расшифровывалось как запрограммированная логика для автоматизированных учебных процессов.
Logic would point to the contrary. Логика говорит, что это вряд ли возможно.
Logic RM, its Origin, Properties and Interrelations with other Systems. Логика RM, ее происхождение, свойства и взаимоотношения с другими системами.
There is a logic to the present statute of the Administrative Tribunal; it is based primarily on article 10, paragraph 2: "Subject to the provisions of articles 11 and 12, the judgements of the Tribunal shall be final and without appeal." В нынешнем статуте Административного трибунала есть своя логика; она основывается главным образом на пункте 2 статьи 10: "С исключениями, предусматриваемыми в постановлениях статей 11 и 12, эти решения окончательны и обжалованию не подлежат".
Logic and common sense is set as principle of understanding and practical mastering of the English speaking structure. В основу понимания и практического освоения структуры английского языка положены логика и здравый смысл.