The logic of continuing Taliban activities during the winter of 2013/14 (when in past years there had been a lull in Taliban activities) was to prepare for a systematic campaign to disrupt the elections. |
Логика продолжения «Талибаном» активной деятельности зимой 2013/14 года (в период, когда в предыдущие годы активность «Талибана» снижалась) состояла в том, чтобы подготовиться к систематической кампании по срыву выборов. |
This logic no longer has any basis in reality and can no longer be accepted as a guarantee of safety. On the contrary, it represents a serious threat to our collective security. |
Эта логика уже не сообразуется ни с какой реальностью и не может быть принята как залог безопасности - наоборот, она представляет собой серьезную угрозу нашей общей безопасности. |
I'd rather wait tables than do that. That's interesting logic. I've worked very hard not to be my sister, who is practically my daddy's handmaiden. |
Я скорее пойду в официантки, чем воспользуюсь этими деньгами это интересная логика я очень тяжело работала, что бы не стать моей сестрой которая практически папина служанка |
She splashed in the tub, a trustful, clumsy seal and all the logic of passion screamed in my ear: |
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши: |
While the logic of nuclear disarmament would ultimately prevail, the question was whether it would happen through rational political effort by the international community or as a result of a cataclysmic event. |
Хотя логика ядерного разоружения должна в итоге возобладать, вопрос заключается в том, случится ли это в результате целенаправленных политических усилий международного сообщества или же в результате катаклизма. |
In particular, responses by the Government of Uganda in respect to its gold trading industry, and replies by Rwanda in respect to cassiterite and tin ore transactions are not only erroneous but lack basic logic that cannot be solely attributed to lack of capacity. |
В частности, ответы правительства Уганды в отношении осуществляемой им торговли золотом и ответы Руанды в отношении сделок с касситеритом и оловянной рудой являются не только ошибочными, но в них отсутствует и элементарная логика, что нельзя объяснить лишь отсутствием возможностей. |
Simply put, that means that the logic of the use of power is the reinforcement of the might of the powerful, and therefore the perpetuation of the disempowerment of the powerless. |
Проще говоря, это означает, что логика применения силы служит для укрепления положения власть имущих, и, следовательно, для увековечивания беспомощного положения власть неимущих. |
We believe that the draft runs counter to the logic in the work on new proposals that has been generally accepted at the United Nations, and elsewhere. |
На наш взгляд, в проекте нарушена логика работы по новым вопросам и предложениям, общепринятая в Организации Объединенных Наций, и не только в Организации Объединенных Наций. |
In the meantime, ISWGNA agreed that, although the 1993 SNA does not discuss the matter explicitly, its logic would require that interest be accrued on non-performing loans as long as they have not been written off or cancelled. |
Тем временем они решили, что, хотя в СНС 1993 года этот вопрос прямо не обсуждается, ее логика подразумевает, что проценты по безнадежным долгам начисляются до тех пор, пока они не списаны или аннулированы. |
Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). |
Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка». |
These, however, have not been widely adopted as the basis for expert systems, perhaps because expert systems are supposed to enforce the norms, whereas deontic logic becomes of real interest only when we need to consider violations of the norms. |
Однако эти попытки не получили широкого распространения, возможно, потому, что экспертные системы должны обеспечивать соблюдение норм, тогда как деонтическая логика представляет реальный интерес, только когда возникает необходимость учитывать нарушения норм. |
The second type of languages have a formal logical basis, i.e. they have a formal syntax and semantics, and can be mapped to an existing formal language, such as first-order logic. |
Второй тип языков имеет формальную логическую основу, следовательно у них формальные синтаксис и семантика, и они могут быть сопоставлены с существующим формальным языком, таким как логика первого порядка. |
But it was a dazzling account of the logic of nuclear deterrence and the mechanics of mutually assured destruction, which both the US and Soviet Union applied throughout the Cold War. |
Но в этом была ошеломляющая логика ядерного сдерживания и механизмов гарантированного взаимного уничтожения, которой придерживались и США, и Советский Союз в годы холодной войны. |
Mr. SREENIVASAN (India) said that, first, the logic which India was using to claim that the State of Jammu and Kashmir was part of its territory was the same logic which had brought about the creation of Pakistan. |
Г-н СРИНИВАСАН (Индия) говорит, что, во-первых, логика, на которой основывается Индия, заявляя, что штат Джамму и Кашмир является частью ее территории, та же, что и логика, которая привела к образованию Пакистана. |
The logic is as follows: Suppliers may target those consumers who do not compare offers or who have difficulties assessing qualities, that is, those customers who will buy from them regardless of the price or quality offered. |
Логика проста: поставщики могут ориентироваться на тех потребителей, которые не сравнивают имеющиеся на рынке предложения или которым трудно оценить качество продукта и которые купят у них независимо от предложенной цены или качества. |
Well, now, follow my logic, Raylan. |
Ну что ж, логика такая: |
You want to share the twisted logic that makes you think that's a possibility? |
Не хочешь пояснить, какая хитромудрая логика привела тебя к выводу, что это возможно? |
The UNDP Administrator is obviously convinced that the fundamental logic of UNDP as home and funder of the resident coordinator system remains as compelling now as it did when UNDG was created... |
Совершенно очевидно, что Администратор ПРООН убежден в том, что фундаментальная логика закрепления за ПРООН роли места базирования и финансирующего звена системы координаторов-резидентов сегодня остается такой же убедительной, как и в момент создания ГРООН... |
However, if it is obvious, there is no reason not to transpose it to the situation, generally considered much more uncertain, of subparagraph (c): nothing in the text of the Convention or on the basis of logic justifies different responses. |
Однако, если он очевиден, то нет никаких причин для того, чтобы не распространять его на случай, в целом считающийся намного более туманным, подпункта с): ни текст Конвенции, ни простая логика не дают оснований для разных ответов. |
You know, there is some logic in that! |
Знаешь, в этом есть своя логика! |
Global redistribution through taxes that would be levied by an international body may seem far-fetched today, but the logic of development that we are witnessing - particularly the move away from nation-states as the locus of sovereignty - suggests that it may eventually come to pass. |
Глобальное перераспределение через налоги, которым занималась бы международная организация, в настоящее время может казаться неправдоподобным, но логика развития, свидетелями которого мы являемся - особенно уход от государств-наций, как центральной позиции суверенитета - предполагает, что в конечном счете, это может произойти. |
The same logic can be applied to the US economy, but in the opposite way: even if the US wants to consume a lot and does not save, it may not run trade deficits if it does not invest much. |
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют. |
Indeed, the logic of fiscal consolidation requires those economies that have recovered strongly to phase out their recovery efforts, while those that have not continue such efforts. |
В самом деле, логика финансовой консолидации требует, чтобы те экономики, которые достаточно хорошо оправились, прекратили свои усилия по выздоровлению, в то время как те, которые не оправились, продолжали такие попытки. |
The same sort of logic applies to the large states: France and Germany are losing skilled labor at the same time as they are drawing in cheaper labor from Eastern Europe. |
Та же самая логика относится и к крупным государствам: Франция и Германия теряют квалифицированную рабочую силу, одновременно привлекая более дешевую рабочую силу из Восточной Европы. |
The logic of the golden rule - the more you think about and interact with other people, the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs, at least not if you want them to listen to you. |
Логика золотого правила: чем больше ты думаешь о других и взаимодействуешь с другими людьми, тем больше осознаёшь, что бессмысленно ставить свои интересы превыше чужих, по крайней мере, если ты хочешь, чтобы к тебе прислушались. |