Our task is to convince our partners that our undertakings are strategic, rather than tactical, and that our logic is sound. |
Наша задача в том, чтобы убедить партнеров в том, что наши начинания являются стратегическими, а не тактическими, и что наша логика - безупречна. |
But as I said earlier, this kind of logic applies across the board for infectious diseases, and it ought to. |
Но, как я говорил ранее, эта же логика применима ко всему, что относится к инфекционным болезням, и должна быть применима. |
There is an adaptive logic to being kind to those with whom we continually interact; we scratch their backs, they scratch ours. |
Есть адаптивная логика в том, чтобы быть добрыми по отношению к тем, с кем мы непрерывно взаимодействуем; мы чешем их спины, они - наши. |
Once the infrastructure becomes generically available, the logic of the support group has been revealed to be accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals. |
Как только инфраструктура стала общедоступной, логика групп поддержки стала открытой для всех, включая людей, преследующих подобные цели. |
And the whole point of going with the extremely simple rules here, and the incredibly simple state machines in the previous design, was that you don't need digital logic to do computation. |
Весь смысл того, чтобы работать с простейшими правилами и неимоверно простыми автоматами состояний из предыдущего макета в том, что вам не нужна цифровая логика для произведения вычислений. |
Well, this is the logic behind the United States Federal Reserve's second round of "quantitative easing" (QE2), its strategy to keep flooding the money pipes until credit starts flowing freely again from banks to businesses. |
Именно такая логика стоит за вторым кругом "количественного послабления" (QE2) Федеральной резервной системы Соединенных Штатов, за ее стратегией наполнения денежных труб, пока кредиты не начнут свободно течь от банков к бизнесу. |
Indeed, it was precisely this logic that me led to give a very dark forecast in a widely covered speech in Singapore on August 19, 2008, a month before Lehman Brothers failed. |
В самом деле, именно эта логика привела меня к очень мрачным прогнозам, высказанным в широко освещавшейся в печати речи 19 августа 2008 года в Сингапуре, за месяц до краха Lehman Brothers. |
The real stumbling block to peace is Ethiopia's logic of force and spiral of measures which have begun by blowing the problem out of proportion and have ended up escalating the conflict to the brink of full-scale war. |
Подлинным препятствием на пути установления мира является эфиопская логика силы и эскалация мер, которые начались с чрезмерного раздувания проблемы и завершились доведением конфликта до грани полномасштабной войны. |
It's not like the cosy... armchair logic, which is what the Surrealists were fighting against, of... shall we say... inductive reasoners. |
Это не та уютная кабинетная логика, против которой выступали сюрреалисты, логика, скажем так, индуктивного мышления. |
The logic of, "I know very well, but..." |
Логика того, что "Я знаю очень хорошо, но..." |
He's all logic, no skills! |
Его конёк - логика, а техники ноль! |
ACC members recall that the logic of the geographical spread of United Nations duty stations is inherent in the United Nations mandate. |
Члены АКК напоминают, что логика географического распределения служб Организации Объединенных Наций вытекает из мандата Организации Объединенных Наций. |
That logic, we firmly believe, will also lead to an acceptable resolution of the issue relating to the presence of elements of the Croatian army on the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Эта логика, по нашему твердому убеждению, приведет также к приемлемому решению проблемы, связанной с присутствием подразделений хорватской армии на территории Боснии и Герцеговины. |
He thought that if he was his own boss, he could sleep in as late as he wanted, but the problem with that logic is that married guys... |
Думал, что став сам себе хозяином, он сможет спать, сколько захочет, но его логика оказалась ошибочной, потому что женатый мужчина... |
Like, that was the logic, you know? |
Как будто есть какая-то логика, понимаете? |
Mr. BOIN (France) said that logic and equity required the application of the scale applicable during the period in which the expenditure had been incurred. |
Г-н БУЭН (Франция) говорит, что логика и справедливость требуют применения шкалы, которая может использоваться в течение периода, в ходе которого несутся расходы. |
The Administration explained that the basic logic of United Nations classification policy required the assessment of the functions and responsibilities of an individual post in relation to its entire organizational setting. |
Администрация пояснила, что основная логика классификационной политики Организации Объединенных Наций требует оценки функций и обязанностей сотрудника на отдельно взятой должности по отношению к ее месту во всей организационной структуре. |
Such a situation is indeed a strange anomaly which neither reason nor logic can accept and which clashes head on with the spirit and the letter of the United Nations Charter. |
Такая ситуация действительно является странной аномалией, с которой не могут примириться ни разум, ни логика, и она полностью противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
With democracy taking root among nations, logic and common sense dictate that decisions of the United Nations should also carry the necessary imprint of the collective will of its Members. |
Когда демократия укореняется в странах, логика и здравый смысл диктуют, что решения Организации Объединенных Наций должны быть решениями, принятыми коллективной волей ее членов. |
It is from this that we draw the logic of Turkmenistan's policy of constructive neutrality; we appeal to this high forum of Heads of State or Government for support for our initiative. |
Отсюда вытекает логика политики конструктивного нейтралитета Туркменистана, и мы обращаемся к этому высокому форуму, главам государств и правительств за поддержкой нашей инициативы. |
When I'm with you... all the rules... and the logic of everyday life... things that were so important to me... all go away. |
Когда я с тобой... все правила... и логика повседневной жизни... всё, что так важно для меня... уходит. |
The logic behind such characterization, if any, appears to me to be perverse. |
И если такая квалификация и продиктована какой-то логикой, то такая логика, как мне представляется, извращена. |
The logic applied by the Permanent Representative of the United Kingdom in his desperate attempt to divert the attention of the Security Council from this grave matter has two basic components: |
Логика, которой следует Постоянный представитель Соединенного Королевства в своих отчаянных усилиях отвлечь внимание Совета Безопасности от этого серьезного вопроса, включает два основных компонента: |
The logic behind human rights requirements is that the minimum duration of education should extend further than 11 years of age, at least to the minimum age for employment. |
Логика, лежащая в основе требований в области прав человека, сводится к тому, что минимальная продолжительность обучения должна превышать порог 11-летнего возраста и, по крайней мере, достигать минимального возраста, при котором разрешается трудовая деятельность. |
While principles are principles, there is life itself and its logic does not always and in all respects conform to this or that principle. |
Принципы принципами, но есть жизнь, и логика ее не всегда и не во всем подчиняется тем или иным принципам. |