| The logic behind Russian concerns is simple and clear. | Логика российских озабоченностей проста и понятна. |
| This logic follows the dictates of convenience and not the needs of global peace and security. | Эта логика продиктована соображениями удобства, а не необходимостью поддержания международного мира и безопасности. |
| The same logic applies to the waiver of immunity. | Эта же логика применима к отказу от иммунитета. |
| Political, economic, social and ecological logic required a radical transformation of those patterns. | Политическая, экономическая, социальная и экологическая логика требует радикальной трансформации этих моделей. |
| The logic of the original text was fully reversed to seek better protection of the environment. | Логика исходного текста была изменена на обратную, чтобы усилить защиту окружающей среды. |
| Such logic is simply not understandable in our world. | Логика подобного рода в нашем мире просто непонятна. |
| As in economics, the logic of joint consolidated actions should prevail in matters of security and the elimination of surplus weapons worldwide. | Как и в экономике, логика совместных, солидарных действий должна возобладать в вопросах безопасности и избавления мира от излишних вооружений. |
| Neither practice nor logic appear to show that such consequences would differ. | Представляется, что ни практика, ни логика не свидетельствуют в пользу того, что такие последствия различны. |
| The current financial logic largely catered to the interests of donors. | Нынешняя финансовая логика отвечает прежде всего интересам доноров. |
| As we have observed on many different occasions, the logic of the Convention is based on a zonal approach to regulation. | Как мы неоднократно отмечали, логика Конвенции основывается на зональном подходе к регулированию. |
| Some Powers, whenever their logic fails, simply use the language of threats. | Некоторые державы всякий раз, когда их логика не срабатывает, просто прибегают к использованию языка угроз. |
| The logic of faceted classification allows multiple attributes to be assigned to any given resource entry. | Логика фасетной классификации позволяет присваивать несколько атрибутов любому данному элементу ресурсов. |
| The main logic behind privately managed funds is that professional VC managers have clear interests in identifying and backing commercially successful enterprises. | Основная логика, лежащая в основе использования фондов, находящихся в частном управлении, заключается в том, что профессиональные менеджеры ВК прямо заинтересованы в выявлении и поддержке коммерчески успешных предприятий. |
| Such logic can only provide justification for the proliferation in every instance of international tension and conflict. | Такая логика может лишь давать оправдание для ядерного распространения в каждом случае международной напряженности и конфликта. |
| Beyond scientific and environmental considerations lies the logic of economics. | За научными и экологическими соображениями скрывается логика экономики. |
| That is the logic that should prevail in all spheres. | Именно эта логика должна возобладать во всех сферах. |
| The logic of coercion and intimidation will have dire consequences and exacerbate current global problems. | Логика принуждения и запугивания приведет к тяжелым последствиям и усугубит текущие глобальные проблемы. |
| The relentless logic of cumulative causation strongly threatens to push LDCs even further behind. | Неумолимая логика раскручивания причинно-следственных связей серьезно грозит еще более отбросить НРС назад. |
| The very logic underlying the evolution of present-day international relations proves the futility of unilateral and bloc-based schemes, particularly those based on force. | И сама логика развития современных международных отношений доказывает несостоятельность односторонних и блоковых схем, особенно силовых. |
| Now there may be a sound logic for that. | Ну, быть может, на этот счет и есть веская логика. |
| A similar logic should prevail at the international level. | Аналогичная логика должна взять верх и на международном уровне. |
| Well, it has a sort of logic. | Да, прослеживается своего рода логика. |
| The circular logic dictating his never-ending cycle was not formed overnight. | Повторяющаяся логика, создавшая замкнутый круг, не сформировалась за одну ночь. |
| Look, whatever your twisted guy logic is, | Послушай, несмотря на то, какова твоя изощренная мужская логика, |
| That logic's airtight, But unfortunately, it wasn't conceived here. | Логика безупречная, но к сожалению он был зачат не здесь. |