So simple logic dictates that the credit should be mine. |
Так что простая логика показывает, что эта заслуга должна принадлежать мне. |
This logic may apply to rights such as copyright. |
Эта логика может применяться в отношении прав, таких, как авторское право. |
Then logic dictates we go beyond medical science. |
Тогда логика диктует, чтобы мы пошли дальше медицинской науки. |
Figure I illustrates the results logic that drives UNIFEM efforts. |
На рис. I ниже показана логика достижения результатов, лежащая в основе усилий ЮНИФЕМ. |
Its integrative logic seems inexorable, its momentum irresistible. |
Ее объединительная логика кажется неумолимой, а ее движущая сила непреодолимой. |
A similar logic of partnership applies to enlargement. |
Подобная логика партнерства должна применяться и по отношению к расширению. |
This convergence logic was closely associated with international trade dynamics. |
З. Эта конвергенционная логика была тесно связана с динамикой международной торговли. |
We know that logic supports us. |
Мы знаем, что логика на нашей стороне. |
The same logic should apply to a future fissile material treaty. |
И та же самая логика должна применяться и к будущему договору по расщепляющемуся материалу. |
This means that the logic of the reasoning to take regulatory action for a substance or formulation should be clear. |
Это означает, что логика оснований для регламентационных мер в отношении вещества или соединения должна быть ясной. |
This is the American-style standard and is brigandish logic. |
Таковы стандарты по-американски и их разбойничья логика. |
He proposed replacing "search logic" in each case with "registry system". |
Оратор предлагает в каждом случае заменить слова "логика поиска" словами "система регистрации". |
Data, materials and logic, fields in which men generally dominate, are basic requirements for negotiation. |
Данные, материалы и логика, то есть те области, в которых обычно доминируют мужчины, являются основными требованиями для ведения переговоров. |
Market logic thus becomes a self-fulfilling prophecy. |
Таким образом, логика рынка превращается в самовнушение. |
Your twisted logic can't hide the fact that tricking a patient into being tested is completely unethical. |
Твоя изощренная логика не может скрыть тот факт, что обманом заставлять пациента пройти тесты абсолютно неэтично. |
I'm well aware of your feelings on the matter, even if your logic eludes me. |
Я хорошо осведомлен о твоих чувствах по этому поводу, даже если твоя логика ускользает от меня. |
The logic of his scientific theory had led him to a small ruined town in the eastern Congo. |
Логика его научной теории привела его в маленький разрушенный город в восточном Конго. |
And... occasionally... there is logic behind the pseudoscience that you practice. |
И... временами... в твоей псевдонауке, которой ты занимаешься, есть логика. |
When logic loosens its vice grip and the imagination comes out to play. |
Когда логика ослабляет хватку и воображение выходит поиграть. |
It's a little liquor logic, but you got to lighten up, girl. |
Возможно, это моя пьяная логика, но, детка, ты должна расслабиться. |
Your logic is consistent, though horrifying. |
Твоя логика последовательна, но ужасна. |
And all the logic in the world will not save me. |
И вся логика мира не может спасти меня. |
When you work in the prison service, logic doesn't come into it, Mrs Travers. |
Когда вы работаете на тюремной службе, логика не берется в расчет, миссис Треверс. |
And yet, how little that logic means when placed next to Sophie's smile. |
И всё же, как мало эта логика значит в сопоставлении с улыбкой Софи. |
I was in a state of mind that excluded every kind of logic. |
Я был в таком состоянии разума, когда отсутствует всякая логика. |