Английский - русский
Перевод слова Logic
Вариант перевода Логика

Примеры в контексте "Logic - Логика"

Примеры: Logic - Логика
When your logic doesn't work, you raise your voice? Когда ваша логика не работает, Вы повышете голос?
Unfortunately, this logic of mass punishment has been observed not only in the adoption of unilateral measures, but also in sanctions imposed by the Security Council. К сожалению, логика «массового наказания» лежит в основе не только односторонних мер, но и санкций, вводимых Советом Безопасности.
The same logic applied to treaty monitoring bodies, which were normally composed of individual experts and could not be granted the power to provide an authoritative binding assessment as to the permissibility of reservations formulated by a sovereign State party. Такая же логика применима и к наблюдательным договорным органам, которые обычно состоят из отдельных экспертов и не могут получать право проводить авторитетную, имеющую обязательную силу оценку материальной действительности оговорок, сформулированных суверенным государством-участником.
Mr. Castellano (Italy) said that while he did not oppose the second suggested amendment, he had reservations regarding the term "search logic". Г-н Кастеллано (Италия) говорит, что, несмотря на отсутствие у него возражений в отношении второго предлагаемого изменения, у него есть оговорка в отношении термина "логика поиска".
Mr. Bazinas (Secretariat) said that when the Commission considered the commentary to recommendation 35, it might wish to add some further clarifications regarding the term "search logic". Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Комиссия при рассмотрении комментария к рекомендации 35, возможно, пожелает добавить дополнительные разъяснения в отношении термина "логика поиска".
Moreover, despite existing long-time disarmament obligations, and despite the end of the cold war, the logic of deterrence still holds sway. Кроме того, невзирая на существующие давнишние обязательства в сфере разоружения и несмотря на окончание "холодной войны", сохраняется логика сдерживания.
But the Court's logic was taken to extreme lengths with the suggestion, in paragraph 117 of the report, that under certain circumstances, a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties. Однако логика Суда в этом вопросе получила чрезмерное развитие в предположении о том, что при некоторых обстоятельствах договор может быть изменен последующей практикой участников, изложенном в пункте 117 доклада.
This logic of hatred and contempt of one's brother has corroded the roots of the human values necessary to build a world of solidarity and establish peaceful and fraternal relations. Эта логика ненависти и презрения к брату своему подрыла корни человеческих ценностей, необходимых для построения мира солидарности и установления мирных и братских отношений.
The programme for promoting new partnerships in development cooperation is of high relevance to the region, but the intervention logic is not conducive to realizing its objectives and its intended results have not yet been fully measured. Программа содействия созданию новых партнерств в области сотрудничества в целях развития весьма актуальна для региона, однако логика вмешательства не способствует реализации ее целей, да и количественная оценка предполагаемых результатов в полной мере до сих пор не проведена.
But the market has its own logic, and if we're willing to live with it, we must make the most of the choices it makes. Но у рынка собственная логика, И мы готовы жить в соответствии с ней, Мы должны должны принимать большинство решений, которые принимает он.
The thing reached out for me, and all reason and logic went out the window. Он потянулся ко мне, и все доводы и логика просто вылетели в окно.
You know, they see I pay a big money bond for my boy... they start thinking that "where there's smoke there's fire" logic. Вы знаете, они видят я плачу большие деньги связь для моего мальчика, они начинают думать, что "там, где есть дым без огня не бывает" логика.
who need a good deal of logic to string together these complex ideas. Таким людям для системного взгляда на сложные идеи нужна логика.
These meetings are all the more important as the steps taken to date have tended to lock the planning processes into a logic of operation in a vacuum. Такие мероприятия тем более важны, что применявшиеся до сих пор подходы обычно способствовали тому, что при осуществлении процесса планирования главенствующей была логика обособления.
The reason for addressing those countries was merely one of logic, since it was in those countries that the safeguards and guarantees in question were applicable. Причиной рассмотрения этой категории стран является чистая логика, поскольку именно в этих странах применимы соответствующие меры защиты и гарантии.
Consequently, logic dictates that no restraints are placed on the State, in the interests of the individual, in the settlement of the claim or the payment of any compensation received. Соответственно логика требует того, чтобы никакие ограничения не налагались на государство в интересах индивида при удовлетворении требования или выплате какой-либо полученной компенсации.
The logic of having a monitoring mechanism to see to the implementation of resolution 1373 certainly applies in the case of the implementation of the 12 conventions against international terrorism. Логика учреждения механизма контроля за выполнением резолюции 1373 несомненно применима и к осуществлению 12 конвенций о борьбе с международным терроризмом.
Show me the logic in that. Объясните, какая в этом логика?
In fact, the logic seems to be that if the majority is not happy with that, so much the worse for the majority. Фактически, логика здесь, по-видимому, такова, что если большинство этим недовольно, то тем хуже для большинства.
In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of the few. В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
A State with its borders which limit the areas in which its services operate, corporations which are frequently multinational and whose actions are dictated by a logic which does not always acknowledge any concept of national duty. Государство имеет границы, которые лимитируют сферу компетенции его служб; предприятия же зачастую являются мультинациональными субъектами, чья логика действий вовсе не обязательно признает концепцию национального долга.
Now, thanks to the whole logic of the game will fall to the script, and you can easily modify it without recompiling the code (also by third parties). Теперь, благодаря вся логика игры упадет к сценарию, и вы можете легко изменить без перекомпиляции кода (также от третьих сторон).
Computational argumentation systems have found particular application in domains where formal logic and classical decision theory are unable to capture the richness of reasoning, domains such as law and medicine. Вычислительные системы аргументации нашли конкретное применение в областях, где формальная логика и классическая теория принятия решений, которые не в состоянии охватить все богатство рассуждений, таких областях, как закон и медицина.
In all cases, the memory consumed may increase by a factor of up to two, and any logic that depends on the rules of two's complement overflow must typically be rewritten. В любом случае, увеличивается в два раза потребление памяти, и любая логика, которая зависит от правил переполнения дополнительного кода, как правило, должна быть переписана.
Maybe that's science and logic and reason or maybe it's something else. Может, это и наука, логика и здравый смысл, а может, и что-то ещё.