At the heart of the issue lies the question of weapons of mass destruction. |
В основе проблемы находится вопрос об оружии массового уничтожения. |
The truth probably lies somewhere in between. |
Наверное, истина находится где-то посередине. |
Political dialogue lies at the heart of the stabilization process. |
Политический диалог находится в центре процесса стабилизации. |
If it lies above the line, this indicates that employment is rising. |
Если эта точка находится выше линии, то занятость растет. |
So you'll respond to that, because that, my friend, is where the true beauty lies. |
Ты будешь реагировать на это, потому что внутри, мой друг, находится истинная красота. |
The administration of justice in the Republic of Lithuania lies within the exclusive competence of the courts. |
Отправление правосудия в Литовской Республике находится в исключительном ведении судов. |
This right lies at the crossroads of very different ways of thinking and is the core of the democratic system. |
Это право находится на пересечении весьма различающихся логических подходов и является сутью демократической системы. |
But the real key to success on 28 October lies with the people of Kosovo. |
Однако настоящий ключ к успешному проведению выборов 28 октября находится в руках народа Косово. |
Therein lies the inspiration for all of us. |
Там находится вдохновение для всех нас. |
The reality most likely lies somewhere between these two extreme views. |
Вероятнее всего, реальность находится где-то посередине между этими двумя противоположными точками зрения. |
Most markets for commodities or services are characterized by a degree of competition that lies between those two ends. |
Большинство рынков товаров и услуг характеризуется определенной степенью конкуренции, которая находится между этими двумя полюсами. |
To a large extent, our security lies in the hands of others. |
Наша безопасность в значительной мере находится в руках других. |
For all of these countries, the "centre of gravity" for intermodal transport lies in Brussels. |
Для всех этих стран "центр тяжести" для интермодальных перевозок находится в Брюсселе. |
On these grounds, bilateral cooperation with indigenous organizations also lies outside the FAO mandate. |
В силу тех же причин двустороннее сотрудничество с организациями коренных народов также находится вне мандата ФАО. |
I would say that Assembly revitalization lies at the core of today's discussion on the reform of the Organization. |
Я бы сказал, что активизация деятельности Ассамблеи находится в самом центре сегодняшних обсуждений вопроса о реформе Организации. |
Macedonia is a large geographic region, most of which lies in Greece. |
Македония является крупным географическим регионом, большая часть которого находится в Греции. |
We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. |
Мы твердо убеждены в том, что ключ к созданию мирного и безопасного Афганистана находится в руках самих афганцев. |
The peaceful settlement of disputes lies at the heart of a rules-based international system. |
Мирное разрешение споров находится в центре международной системы, основанной на нормах. |
On closer examination, the reality of the impact of globalization lies somewhere between the divergent fears and points of view presented above. |
При более внимательном изучении реальность влияния глобализации находится где-то между различными описанными выше опасениями и точками зрения. |
The future of Afghanistan lies in the hands of the Afghan people; we, the international community, can only help. |
Будущее Афганистана находится в руках афганского народа; мы, т.е. международное сообщество, можем лишь оказать ему помощь. |
By some estimates, 30 per cent of Gazan arable land lies in the so-called "buffer zone". |
По некоторым данным, 30 процентов всей пахотной земли в Газе находится в так называемой «буферной зоне». |
Africa's future ultimately lies in the hands of Africans themselves: development starts at home. |
В конечном счете будущее Африки находится в руках самих африканцев: развитие нужно начинать со своих стран. |
The power to open criminal investigations now lies with the Investigative Committee; no further prosecutorial approval is required. |
Право начала уголовных расследований в настоящее время находится в руках Следственного комитета; дополнительного прокурорского одобрения не требуется. |
The Philippine archipelago lies at the crossroads of the Asia-Pacific Region. |
Филиппинский архипелах находится на перекрестке путей сообщения Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Now, sometimes events in life give an individual clues as to where their destiny lies. |
Итак, иногда события в жизни... дают подсказки где находится твоя настоящая судьба. |