Resolution 1625 was born of the awareness that the contribution of the United Nations to operative conflict prevention lies essentially in the hands of the Secretary-General. |
Резолюция 1625 родилась из понимания того, что вклад Организации Объединенных Наций в оперативное предотвращение конфликтов находится главным образом в руках Генерального секретаря. |
Morocco lies in the north-west corner of the African continent, bordering Algeria and Mauritania, and the Mediterranean Sea and Atlantic Ocean. |
Марокко находится на северо-западной оконечности африканского континента, омывается Средиземным морем и Атлантическим океаном, а на суше граничит с Алжиром и Мавританией. |
The eradication of poverty still lies at the heart of all endeavours for development in the developing world and has always been a priority of international cooperation for development. |
Искоренение нищеты по-прежнему находится в центре всех усилий по развитию в развивающемся мире и всегда было приоритетом международного сотрудничества в области развития. |
Where do you think Descent lies on that scale between fiction and memoir? |
Где, по вашему, находится "Нисхождение" на этой шкале между вымыслом и мемуарами? |
The Spanish port of Algeciras lies 8 kilometres across the Strait of Gibraltar to the south. |
В 8 км к югу от Гибралтара на другой стороне бухты находится испанский порт Альхесирас. |
Humanity's future lies in the hands of this Organization and its ability to create a new global order for the promotion of peace and development. |
Будущее человечества находится в руках этой Организации и зависит от ее способности установить новый глобальный порядок для поощрения мира и развития. |
The former constitute a powerful resource for the future development of our countries; the future of world reproductive health lies in their hands. |
Первые являются мощным ресурсом будущего развития наших стран; будущее репродуктивного здоровья мира находится в их руках. |
In fact, it lies at the very heart of much of our discussions and cannot be de-linked from the issue of reform and expansion of the Council. |
Фактически, он находится в самом центре наших дискуссий и его невозможно отделить от вопроса реформирования и расширения состава Совета. |
And the future of Cyprus lies with the family of the nations of Europe. |
А будущее Кипра находится в сообществе наций Европы. |
Illumination values in any point of zones A and B, which also lies within zone III, shall not exceed 0.7 lux. |
Значения освещенности в любой точке зон А и В, которая находится также в зоне III, не должны превышать 0,7 люкса. |
We share the Secretary-General's concern as to the governance of the portion of Kosovo territory which lies north of the Ibar river. |
Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря по поводу управления той частью территории Косово, которая находится к северу от реки Ибар. |
Social protection is far less likely to address poverty effectively and meet broader goals when it lies outside the formulation and implementation of mainstream development policy. |
Вероятность того, что социальная защита будет эффективно решать проблемы борьбы с бедностью и удовлетворять более широким целям, значительно меньше, когда она находится вне сферы разработки и осуществления основной политики развития. |
The future of the Comprehensive Peace Agreement lies in the hands of its signatories and the institutions established in the Agreement. |
Будущее Всеобъемлющего мирного соглашения находится в руках подписавших его сторон и институтов, созданных в соответствии с Соглашением. |
In our modern world, what lies beneath our oceans has become as important as what sails above it. |
В современном мире все, что находится в глубинах нашего Мирового океана, стало таким же важным, как и все, что плавает по нему. |
Iceland, the only State that lies entirely within the Arctic region, has therefore designated the Arctic as one of the main areas of her foreign policy. |
Поэтому Исландия, единственное государство, которое находится полностью в Арктическом регионе, сделало Арктику одной из основных сфер своей внешней политики. |
The task of political rebuilding lies in the hands of the Haitian authorities and people and will need to continue under Haitian leadership. |
Задача восстановления политической системы находится в руках гаитянских властей и гаитянского народа, и ее необходимо и далее выполнять под гаитянским руководством. |
The Security Council lies at the heart of the overall reform process and needs to be transformed taking into account equitable regional representation, transparency and improvement in its working methods. |
В центре всеобъемлющего процесса реформ находится Совет Безопасности, который должен трансформироваться с учетом необходимости обеспечения справедливой региональной представленности, транспарентности и совершенствования методов его работы. |
Botswana lies at the centre of the southern African plateau and is surrounded by four countries, with the nearest seaport being approximately 762 kilometres away. |
Ботсвана находится в центре Южно-Африканского плато и окружена четырьмя странами, и при этом ближайший морской порт находится в 762 километрах. |
The camera is now scanning the painting and will construct an image of what lies beneath the surface, thereby revealing any irregularities or underlying images. |
Вы видите, как камера сканирует картину на предмет того, что может находится под верхним слоем, и, таким образом, выявляя несоответствия и любые изначальные изображения. |
My village lies between two rivers: |
Деревня моя находится меж двух речек: |
He says, "the answer lies behind the red door." |
Он говорит, "ответ находится за красной дверью." |
(b) in the form specified in the Fourth Schedule, renouncing, so far as it lies within her power, citizenship of that other country. |
Ь) по форме, указанной в Четвертом перечне, об отказе, если это находится в пределах ее полномочий, от гражданства этой другой страны . |
The greatest skepticism about an Obama presidency lies among Indian strategic elite, who are focused on promoting India's economic and political interests in the wider world. |
Самый большой скептицизм по поводу президентства Обамы существует среди индийской стратегической элиты, в центре внимания которой находится продвижение экономических и политических интересов Индии в более широком мире. |
While the governance of the system lies primarily in the hands of countries, international organizations have an important role to play in the management of its functioning. |
Хотя управление системой в первую очередь находится в компетенции стран, международные организации должны играть важную роль в регулировании ее функционирования. |
The legal force of the committee's views lies between these two extremes, and its reports constitute, at a minimum, very persuasive analyses and guidance. |
Юридическая сила соображений комитета находится посредине, между этими двумя крайностями, и его доклады содержат, как минимум, очень убедительный анализ и руководящие принципы. |