Djibouti lies in East Africa (the Horn of Africa), in a geostrategic position at the mouth of the Straits of Bab El Mandeb and the entrance to the Red Sea and the Indian Ocean. |
Республика Джибути находится в Восточной Африке (Африканский Рог) и занимает геостратегическое положение на выходе из Баб-эль-Мандебского пролива, на входе в Красное море и Индийский океан. |
About 94 per cent of its territory lies over 1,000 metres above sea level, and more than half is at an elevation higher than 2,500 metres. |
Примерно 94% его территории находится на высоте свыше 1000 метров над уровнем моря, при этом более половины территории находится на высоте более 2500 метров. |
At the same time, and again as in respect of offences against local laws, exclusive competence to take disciplinary action with respect to such misconduct lies with the troop-contributing country. |
Вместе с тем, как и в случаях нарушения местных законов, применение дисциплинарных мер в связи с такими проступками находится в сфере исключительной компетенции страны, предоставляющей войска. |
The Temporary Security Zone, which lies inside Eritrea, was never created as a permanent buffer zone and its status has changed with the completion of the Boundary Commission's work last November despite Ethiopia's failure to respect its commitment to the Algiers Peace Agreement. |
Временная зона безопасности, которая находится в пределах Эритреи, никогда не создавалась как постоянная буферная зона, и ее статус с завершением работы Комиссии по установлению границы в ноябре прошлого года изменился, несмотря на невыполнение Эфиопией ее обязательств по Алжирскому мирному соглашению. |
! Not what lies beyond the door but the materials used to construct it? |
Не то, что находится за дверью, а из каких материалов она сделана? |
Notwithstanding the Government of Lebanon's position that the Shab'a farms area lies within Lebanon, the Government has confirmed that it would respect the Blue Line as identified by the United Nations. |
Несмотря на позицию правительства Ливана в отношении того, что полоса Мазария Шебаа находится в пределах Ливана, правительство заявило, что оно будет соблюдать «голубую линию», установленную Организацией Объединенных Наций. |
It is located in the Bujumbura Rural province of Burundi and it lies approximately 20 km to the east of Lake Tanganyika and about 30 km to the southeast of Bujumbura, the largest city and former capital of Burundi. |
Она расположена в провинции Бужумбура-Рурал и находится примерно в 20 км к востоку от озера Танганьика и примерно в 30 км к юго-востоку от Бужумбуры, крупнейшего города и бывшей столицы Бурунди. |
To the north of the Members Dining Room lies the House of Commons Library, and at the northern end of the east front is the projecting Speaker's House, home of the Speaker of the House of Commons. |
К северу от Столовой находится библиотека Палаты общин, а в северной части Восточного фронта находится дом Спикера Палаты Общин. |
Katowice lies within an urban zone, with a population of 2,746,460 according to Eurostat, and also part of the wider Silesian metropolitan area, with a population of 5,294,000 according to the European Spatial Planning Observation Network. |
Катовице находится в пределах городской зоны с населением в 2774460 человек по данным Евростата, а также частью более широкой силезской столичной области с населением 5294000 человек в соответствии с Европейской сетью наблюдения за пространственным планированием. |
Between citizen solidarity at the nation-state level and humanitarian solidarity on the global level lies a third level of solidarity which is most interesting for Europeans - the EU level. |
Между гражданской солидарностью на уровне национального государства и гуманитарной солидарностью на мировом уровне находится третий уровень солидарности, представляющий наибольший интерес для европейцев, а именно солидарность на уровне ЕС. |
This means that there is increasing disparity between average (mean) income and the median income (that of the "typical" person, whose income lies in the middle of the distribution of all incomes). |
Это означает, что существует растущее несоответствие между средним доходом и усредненным доходом (т.е. доходом «типичного» человека, доход которого находится посредине распределения всего дохода). |
The valley of the Nitra River, in which the city lies, is surrounded by mountain ranges on all sides, in the west Strážov Mountains, in the north Malá Fatra, in the east Žiar and in the south Vtáčnik. |
Долина реки Нитры, в которой находится город, окружена горными хребтами со всех сторон, на западе Стражовске-Врхи, на севере Мала Фатра, Жьяр на востоке и на юге Втачник. |
One of the basic differences, which has significant implications for the implementation of each regime, lies in the fact that airspace is subject to the sovereignty of States, whereas outer space is the common heritage of the whole of humankind. |
Одно из основных отличий, имеющих важное значение для применения каждого из режимов, связано с тем, что воздушное пространство находится под суверенитетом государств, тогда как космическое пространство является достоянием всего человечества. |
However, this document has no formal legal status, and in the event of a dispute, ultimate responsibility for the interpretation of the law lies with the Court of Justice of the EU in Luxembourg. |
Однако данный документ не имеет официального правового статуса и в случае споров высшим органом, отвечающим за толкование законодательства является Суд ЕС, который находится в Люксембурге. |
But therein lies a mystery because the storm systems on Jupiter are far more powerful and yet Jupiter is five times further away from the sun than the Earth is, which means it receives 25 times less solar energy. |
И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии. |
The municipality lies at an elevation of between 430 and 770 m above sea level in the low mountain range of the Hunsrück on the boundary with the Birkenfeld district, roughly 25 km southeast of Wittlich and 35 km east of Trier. |
Муниципалитет находится на возвышенности, на высоте между 430 и 770 метрами над уровнем моря, в предгорьях Хунсрюка на границе с районом Биркенфельд, примерно в 25 километрах в юго-востоку от Виттлиха и 35 километрах восточнее Трира. |
With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. |
Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
(a) the occurrence of that act or event [lies] [can be verified] within the guarantor's or issuer's operational purview, or |
а) совершение указанного действия или события [находится] [может быть установлено] в рамках оперативных полномочий гаранта или эмитента, или |
If any part of a gear lever or handbrake lies above the "H" point level, that lever will have to be considered as if the whole of it were above the "H" point level. |
Если любая часть рычага переключения передач или рычага ручного тормоза находится выше уровня точки "Н", то следует считать, что весь этот рычаг расположен выше уровня точки "Н". |
Temperatures range from 65 degrees F to 85 degrees F, and from 75 F to 95 F depending on the time of year. June 1 marks the commencement of the hurricane season which ends on November 30. Saint Lucia lies in the hurricane belt. |
Температура колеблется в диапазоне от 65 до 85 градусов F и от 75 до 95 градусов F в зависимости от времени года. 1 июня - начало сезона ураганов, который заканчивается 30 ноября. Сент-Люсия находится в поясе тропических ураганов. |
The Council also calls upon the Government to take all necessary measures to address the political, economic, humanitarian and human rights issues that are the concern of its people and emphasizes that the future of Myanmar lies in the hands of all of its people. |
Совет также призывает правительство принять все необходимые меры для решения политических, экономических и гуманитарных вопросов и вопросов прав человека, которые вызывают озабоченность народа этой страны, и подчеркивает, что будущее Мьянмы находится в руках всего ее народа. |
Limited resources and financial support: As TMAC lies under the Ministry of Defence, it is dependent on the Ministry of Defence's budget, which must be allocated according to different priorities in a given year, for its financial resources and personnel. |
Ограниченность ресурсов и финансовой поддержки: поскольку ТЦПМД находится в ведении Министерства обороны, он зависит в плане своих финансовых ресурсов и штата от бюджета Министерства обороны, который надо распределять в зависимости от разных приоритетов в данном году. |
Thus, while the TSZ, which lies entirely on Eritrean territory and covers almost a quarter of the country, was never intended to create a permanent security zone in the territory of one of the parties, the Resolution tries to give it a different meaning. |
Так, хотя ВЗБ, которая находится полностью в пределах эритрейской территории и охватывает почти четверть территории страны, не создавалась с целью обеспечения постоянной зоны безопасности на территории одной из сторон, в резолюции предпринята попытка придать ей иное значение. |
Huwara checkpoint is the main checkpoint on the main north-south route in the West Bank and lies between the cities of Jenin, Tulkarm, Qalqilia and Nablus in the north, and Ramallah, Jericho, Bethlehem and Hebron in the middle and south. |
КПП Хувара является основным контрольно-пропускным пунктом на главной дороге, ведущей с севера на юг на Западном берегу, и находится между городами Дженин, Тулькарем, Калькилия и Наблус на севере и Рамаллах, Иерихон, Вифлеем и Хеврон в центре и на юге. |
The park lies in the center of the city. |
Парк находится в центре города. |