In front of the magnetopause (at a distance from 80 to 130 RJ from the planet's center) lies the bow shock, a wake-like disturbance in the solar wind caused by its collision with the magnetosphere. |
Перед магнитопаузой (на расстоянии от 80 до 130 RJ от центра планеты) находится головная ударная волна, волнообразное возмущение в солнечном ветре, вызываемое его столкновением с магнитосферой. |
This equals the stellar mass of a large galaxy, but here the material apparently lies in an extended, gaseous, prestellar state. |
Это соответствует звездной массе крупной галактики, однако в данном случае материал, вероятно, характеризуется протяженностью и находится в газообразном дозвездном состоянии. |
Even if the Organization's administrative weaknesses were fully remedied, the power of extensive correction and long-overdue reform lies not in this building, but in our own capitals. |
Даже если полностью преодолеть административную слабость Организации, ключ к широкомасшабной корректировке и давно назревшим реформам находится не в этом здании, а в наших собственных столицах. |
To the west of the city lies the palace of Hassan ibn Numan al-Azdi al-Ghassani, the great conqueror of North Africa who fought and was defeated by the apostate Kahina. |
К западу от города находится дворец Хассана ибн Нумана аль-Азди аль-Гассани, великого завоевателя Северной Африки, который участвовал в сражении и был разбит изменницей царицей Кахиной. |
Since Ndolo lies at a much lower altitude than Ndola, using the Ndolo chart would have misled the pilot into thinking he had greater freedom to descend. |
Поскольку Ндоло находится на гораздо более низкой высоте, чем Ндола, пользование картой Ндоло породило бы у пилота ошибочное впечатление о большей свободе маневра в части снижения. |
I need both you and Ron to sign this city point of sale document since the land you're gunning for lies within city limits. |
Мне нужно, чтобы вы с Роном оба подписали документы на продажу земли городом, ведь земля, на которую вы нацелились, находится в его границах. |
Prior to inhalation, the patient drinks warm water and during the procedure lies on his back with the head end lowered. |
Предварительно внутрь пациент осуществляет прием тепловой воды, в течение процедуры ингаляции пациент находится в положении лежа на спине с опущенным головным концом. |
In the South Pacific lies the Tornado Zone, stirred up by surface storms, where an anarchist pack of mercenaries, pirates, buccaneers and outlaws gathers, ever ready to sell their friends and their souls. |
В южной части Тихого океана находится Торнадная зона, полная водоворотов, где проживают анархисты, наёмники, пираты, буканиры и другие нежелаемые члены общества, всегда готовые продать свои души и предать своих друзей. |
On 21 April 2009, Anole and the Ras Kamboni brigades fought each other in a village called Abdalla Birole, which lies 40 km west of Kismayo. |
21 апреля 2009 года Бригада Рас-Камбони и милиция клана Дарода сражались друг с другом в деревне Абдала Бироле, которая находится в 40 км к западу от Кисмайо. |
Jupiter is the only planet whose barycenter with the Sun lies outside the volume of the Sun, though by only 7% of the Sun's radius. |
Юпитер - единственная планета, у которой центр масс с Солнцем находится вне Солнца и отстоит от него примерно на 7 % солнечного радиуса. |
It is hard to evaluate this film since it lies beyond ordinary reality: nontrivial point of view, timeless idea, ontological motifs instead of soundtrack act as props. |
Этот фильм трудно оценивать, ведь он находится за гранью привычной системы координат: нетривиальный угол зрения, вневременная тема и онтологические мотивы вместо саундтрека как исходящий реквизит. |
South Africa lies between the Atlantic Ocean on the west and on the east by the Indian Ocean, whose waters meet at the country's most southern tip, Cape Agulhas. |
Южная Африка находится между Атлантическим океаном на западе и Индийским океаном на востоке, чьи воды сходятся в самом южном конце страны - мысе Агулхас. |
The Magdeburg Börde lies in the rain shadow of the Harz Mountains and is consequently one of the driest regions of Germany, albeit not the warmest or sunniest. |
Магдебургская бёрда находится в дождевой тени Гарца, являясь поэтому одним из самых засушливых (но не самых тёплых и солнечных) регионов Германии. |
To the north-west lies Beihai Park, also centred on a lake connected to the southern two, and a popular royal park. |
На северо-западе находится парк Бэйхай - популярный царский парк, также организованный вокруг озера, соединяющегося с двумя южными озерами. |
Formerly a largely rural and agrarian community, the town now lies within the "travel to work" radius of Morpeth and Newcastle upon Tyne and has a sizeable commuter population. |
Раньше в основном сельский аграрный городок в настоящее время находится в пределах зоны «поездки на работу» Морпета и Ньюкасл-апон-Тайна и имеет значительную часть населения, считающего его пригородом. |
This modern, 3-star hotel offers comfortably furnished accommodation and wellness facilities just a few steps from Isartorplatz in central Munich. It lies around 10 minutes' walk from Marienplatz (city centre). |
Этот современный З-звездный отель предлагает гостям комфортабельные номера и оздоровительные сооружения, он находится всего в нескольких шагах от центральной площади Мюнхена Изарторпалтц и примерно в 10 минутах ходьбы от Мариенплатц (центр города). |
The village of Dahlak Kebir lies on the west of the island and is known for its ancient cisterns and necropolis, dating from at least AD 912. |
Деревня Нокра находится в западной части острова и известна древними резервуарами для хранения воды и некрополем, который датируется, как минимум, 912 годом н. э. |
The area that Thornton considered as a possible site of a Tuscan or Italian colony now lies in modern French Guiana, near Cayenne, which would be colonised by France in 1630. |
Территория, которую Торнтон рассматривал в качестве возможного размещения итальянских поселений, в настоящее время входит в состав Французской Гвианы и находится рядом с её административным центром, Кайенной; эта территория была колонизирована Францией в 1630 году. |
The Safehold is referred to only once in the codex, stating that it lies beyond the Wilderun, in the Old World. |
Убежище упоминается в Кодексе лишь раз. Сказано, что оно находится за Дикими дебрями в Старом мире. |
Nearby towns are Mahe and Rupshu, the town lies in the Leh - Loma - Hanle road. |
Недалеко находится город Махе и Рупшу, город на автодороге Лех-Лома-Ханлэ, идущей вдоль реки Инд. |
The station lies beneath Akebonobashi, a bridge at the intersection of Tokyo Metropolitan Route 319 (Gaien-Higashi-dōri) and Metropolitan Route 302 (Yasukuni-dōri). |
Станция находится под мостом Акэбонобаси, у пересечения Городских Шоссе 319 (Гайэн-Хигаси-Дори) и 302 (Ясукуни-Дори). |
This precious moisture lies tantalisingly out of reach at the top of the dunes, and it won't last long. |
Драгоценная влага находится в соблазнительной близости над поверхностью дюн, но добраться до неё нет возможности, и скоро влага исчезнет. |
The Group of 77 and China reaffirms that the solution lies in the hands of Member States, which should honour their legal obligations to pay their assessed contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. |
Группа 77 и Китай подтверждают, что решение этой проблемы находится в руках государств-членов, которые должны выполнить лежащую на них законную обязанность по своевременной выплате соответствующих взносов в Организацию Объединенных Наций в полном объеме и без выдвижения каких бы то ни было условий. |
We must avoid measuring progress in terms of how closely United Nations guidance is adhered to, for in the final analysis, the future of East Timor lies in the hands of the Timorese people. |
Нам следует отказаться от определения уровня достигнутого прогресса на основе того, насколько точно выполняются рекомендации Организации Объединенных Наций, поскольку в конечно итоге будущее Восточного Тимора находится в руках его народа. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Бразилии. |
Figure 3 shows the equatorial belt likely to be affected by the BeppoSAX re-entry and the table lists all the States whose territory lies inside the range of latitude of plus or minus four degrees. |
На диаграмме З показан экваториальный пояс, для которого сход с орбиты спутника BeppoSAX может иметь последствия, а в таблице перечислены все государства, территория которых находится в полосе 4º ю.ш. |