| This debt remains at almost $900 million - the same level as for the past three years. | Ее размер остается на уровне почти 900 млн. долл. США, то есть на том же уровне, что и в течение последних трех лет. | 
| The absolute amount of this measure is not only influenced by the deposition level, but also by the size of the ecosystem area in a particular grid cell. | На абсолютное значение этого показателя влияет не только уровень осаждения, но и размер экосистемы в конкретном квадрате сети. | 
| Those factors together had the effect of reducing projected 1998 cash expenditure below the $314 million level approved by the General Assembly. | В результате всех этих мер прогнозируемый размер денежных расходов в 1998 году будет меньше 314 млн. долл. США, утвержденных Генеральной Ассамблеей. | 
| In the industry, there still are deepseated expectations that, at the next stage, the market size may expand to a 2 million units level. | В индустрии еще есть укоренившиеся ожидания, что на следующем этапе размер рынка может увеличиться до 2 миллионов устройств. | 
| The amount of the basic pension depends on the individual's contribution record, not on the level of earnings. | Размер основной пенсии зависит от суммы взносов индивидуума, а не от заработка. | 
| It also noted that in 1996, the nominal level of ODA is expected to increase by 8 per cent. | Она также отметила, что в 1996 году номинальный размер ОПР, как ожидается, увеличится на 8%. | 
| Mr. BUERGENTHAL observed that in cases where the level of compensation awarded was derisory or unreasonable, the Committee might well be entitled to comment. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ отмечает, что в тех случаях, когда размер компенсационных выплат является ничтожно малым или необоснованным, Комитет вполне мог бы сделать по этому поводу свои замечания. | 
| On the basis of existing results, the attainable level of carbon dioxide reduction is estimated at more than 360,000 t p.a. | Исходя из полученных результатов возможный размер сокращения выбросов двуокиси углерода оценивается более чем в 360000 т в год. | 
| Number of recipients and average level of monetary social assistance paid by month for the period since September 2001 | Число бенефициаров и средний размер денежного социального пособия, выплачиваемого ежемесячно в период начиная с сентября 2001 года | 
| It is extremely important that the services of the cadastre, including the level of fees, meet the expectations of the users. | Чрезвычайно важно, чтобы кадастровые услуги, включая размер комиссионных, отвечали потребностям пользователей. | 
| The level of resources provided to beneficiaries of certain rights depends on the month in which that right is being paid. | Размер помощи, оказываемой бенефициарам некоторых прав, зависит от месяца, в течение которого реализуется право на получение помощи. | 
| nature and level of benefits and the method of financing | характер и размер пособий, а также механизм | 
| Peacekeeping shows increasing assessments, with larger unpaid assessments limiting the availability of cash, and the level of debt to Member States remains intractable. | Что касается операций по поддержанию мира, то объемы начисляемых взносов растут, как и задолженность по их выплате, что ограничивает имеющуюся наличность, и размер задолженности перед государствами-членами остается без изменений. | 
| A 1985 report concluded that the level of public aid to Ontario private schools amounted to about one-sixth of the average total in cost per pupil enrolled in a private school. | В докладе, подготовленном в 1985 году, сделан вывод о том, что размер государственной помощи, оказываемой частным школам в Онтарио, приблизительно равен одной шестой части среднего общего объема расходов на одного учащегося частной школы. | 
| From 1996 the income level producing entitlement to these benefits was not corrected for inflation because there were insufficient budgetary resources for calculation of the corresponding inflation index. | При этом начиная с 1996 года размер дохода, который дает право на назначение указанного пособия семьям с детьми, не корректировался с учетом соответствующего уровня инфляции ввиду невозможности обеспечить проведение такой индексации в рамках бюджетных средств. | 
| The level of material assistance provided by the State to low-income families increased by 80 per cent to an average per family of 1,070 som. | Размер материальной помощи, оказываемой государством малообеспеченным семьям, возрос в 1,8 раза, и средний ее размер составил 1070 сум. | 
| This is to guarantee similar emoluments and the same level of employment security to both unionized and non-union labour. | Это делается для того, чтобы гарантировать аналогичный размер вознаграждений и тот же уровень занятости как членам, так и нечленам профессиональных союзов. | 
| The amount of the allowances is the same whatever the level of remuneration. | Размер выплачиваемых пособий не зависит от размера заработной платы. | 
| The National Drug Service is funded by external resources, which have been drastically reduced to a level of 20 per cent and are further declining. | Национальная фармацевтическая служба финансируется из внешних источников, причем размер предоставляемых средств резко сократился до уровня 20 процентов и продолжает снижаться. | 
| It is expected that a sample size similar to that employed in 2001 of around 16,500 postcodes or 320,000 households would provide an acceptable level of accuracy. | Ожидается, что размер выборки, аналогичный тому, который использовался в 2001 году и составлял примерно 16500 почтовых индексов или 320000 домашних хозяйств, должен обеспечить приемлемый уровень точности. | 
| For those occupations, remuneration was not based solely on the level of duties and responsibilities, but also on individual qualifications or difficulties in recruitment. | Для таких профессий размер вознаграждения определяется не только на основе уровня обязанностей и функций, но также и с учетом индивидуальной квалификации или трудностей с набором. | 
| These estimates reflect a reduced level of activity as compared to 2002 and hence are approximately $3 million lower in net 2003 terms. | Эта сметная сумма отражает сокращение масштабов деятельности по сравнению с 2002 годом, и поэтому ее размер в чистом выражении на 2003 год примерно на 3 млн. долл. США ниже. | 
| The Cabinet of Ministers proposed that the amount of the minimum wage should gradually be increased from 1 July 1998 to a level of 55 hrivniyas. | Кабинет министров Украины предлагает постепенно повышать размер минимальной заработной платы и с 1 июля 1998 года установить ее в сумме 55 гривен. | 
| It considered that the issue at hand was the reasonable level of the allowance in the context of social benefit policy. | По ее мнению, вопрос заключается в том, какой размер надбавки является обоснованным в контексте политики в отношении социальных пособий. | 
| As a result of its review of the education grant, the Commission recommended increases in the maximum admissible expenditure level and in boarding costs. | В результате анализа субсидий на образование Комиссия рекомендовала увеличить размер максимально допустимых расходов, а также расходов на пансионное содержание. |