The amount of alimony was set at the level needed to maintain the children's standard of living. |
Размер алиментов устанавливается на уровне, необходимом для поддержания нормального уровня жизни детей. |
The salary amount does not depend on the level of education. |
Размер заработной платы не зависит от уровня образования. |
During the meeting of the Human Resources Network in February 2014, the Secretariat raised the recommendation of OIOS to define the level of relocation grant according to specific regions, rather than maintaining one global level. |
В ходе совещания Сети по вопросам людских ресурсов в феврале 2014 года Секретариат упомянул о рекомендации УСВН в отношении того, чтобы размер пособия на переезд исчислялся не по единой глобальной ставке, а с учетом того, о каких конкретно регионах идет речь. |
The level of childcare benefit for children up to the age of 3 has been gradually increased to 100 per cent of the minimum subsistence level and will be further increased in the future. |
Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до 3-х лет поэтапно увеличен до 100 процентов бюджета прожиточного минимума и будет повышаться в дальнейшем. |
As senior secondary students studying at public sector schools do not have to pay school fees which are fully subsidised by the Government, paragraph 13.13 of the previous report regarding "level of subsidy at the senior secondary level" is no longer applicable. |
Учащимся системы старшего среднего образования, обучающимся в школах государственного сектора, не нужно платить за свое обучение, которое полностью субсидируется государством, а поэтому пункт 13.13 предыдущего доклада "размер субсидий на уровне старшего среднего образовании" больше не применим. |
The Committee is concerned that the minimum wage level, as announced by the Supreme Labour Council, has been determined at a level insufficient to provide workers and their families with a decent living. |
Комитет обеспокоен тем, что минимальный размер оплаты труда, объявленный Верховным советом по вопросам труда, установлен на уровне, недостаточном для обеспечения трудящимся и их семьям достойной жизни. |
The benefit level is designed to ensure that people with 40 years of contributions whose income level is the same as the median value of all the insured, would receive 70 per cent of their average lifetime wage. |
Размер пособия рассчитан таким образом, чтобы обеспечить для лиц с сорокалетним стажем выплаты взносов, чей уровень доходов соответствует среднему уровню доходов всех членов страхового общества, получение 70% от средней заработной платы в течение трудовой жизни. |
One Party drew attention to a GEF Council resolution to further investigate both the structure and the level of the fees, with the expectation that the review would lower fees relative to the current level. |
Одна из Сторон привлекла внимание к резолюции Совета ГЭФ, призывающей подробнее изучить как структуру, так и размер сборов, при том понимании, что такой обзор позволит понизить их размер по сравнению с текущим уровнем. |
The rate of pay (salary) shall be the fixed amount of wages a worker receives for fulfilling his work quota (working duties) at a certain level of difficulty (skill level) in a single month. |
Тарифная ставка (оклад) - фиксированный размер оплаты труда работника за выполнение норм труда (трудовых обязанностей) определенной сложности (квалификации) за единицу времени. |
The criteria for determining the level of the housing allowance are: the number of people that belong to a household, their total income, and the level of the rent or other financial obligation qualified for supplementation. |
Для определения размера жилищного пособия применяются следующие критерии: число лиц, входящих в данное домохозяйство, их общий доход, а также размер квартирной платы или другого финансового обязательства, дающего право на дополнительную льготу. |
Further to the decision of the Meeting of States Parties which set the level of the Working Capital Fund at $200,000, the Tribunal considers it necessary to raise the level to $300,000. |
Отталкиваясь от решения Совещания государств-участников, по которому размер Фонда оборотных средств устанавливался в размере 200000 долл. США, Трибунал считает необходимым поднять его до 300000 долл. США. |
While at that point formal action was yet to be taken with regard to the approval of the specific programme budget implications and revised estimates, suggestions were made for consideration, so that the overall level of charges would be within the level of the contingency fund. |
Хотя на тот момент еще не было принято официального решения об утверждении конкретных последствий для бюджета по программам и пересмотренной сметы, на рассмотрение были внесены предложения, с тем чтобы общий размер расходов оставался в пределах объема резервного фонда. |
Noting that the Fund was at its lowest level ever, she urged parties to increase the trust fund level to signal a strong commitment to the Protocol and Fund as the key credible instruments for achieving the global phase-down of harmful substances. |
Отметив, что объем средств Фонда находится на минимальном за все время уровне, она настоятельно призвала Стороны увеличить размер целевого фонда в знак свидетельства твердой поддержки Протокола и Фонда, являющихся ключевыми пользующимися доверием инструментами, способствующими ликвидации вредных веществ во всем мире. |
The level of contribution was set at a rate which was considered to be affordable yet able to produce a level of retirement benefits equal to 40 per cent of the average career earnings in real terms of the majority of the workforce. |
Размер взносов был установлен на уровне, который считался доступным и в то же время мог обеспечить пенсионные выплаты в размере 40% от среднего оклада большинства работников в реальном выражении. |
In view of the substantial decrease in the level of peacekeeping operations, the Committee believes that the current level of the Fund, at $150 million, should be reconsidered by the General Assembly, taking into account all relevant factors. |
Исходя из значительного сокращения деятельности по поддержанию мира, Комитет считает, что Генеральной Ассамблее с учетом всех соответствующих факторов следует пересмотреть нынешний размер фонда, составляющий 150 млн. долл. США. |
The Committee noted that annual payments should exceed the level of annual assessments in order to prevent, to the extent possible, further accumulation of contributions payable. |
Комитет отметил, что ежегодный платеж должен превышать размер ежегодного начисленного взноса, чтобы в максимально возможной степени предотвратить дальнейшее накопление суммы взносов, подлежащих уплате. |
The General Assembly had approved the initial budget level for the biennium 2012-2013 on the understanding that the Secretariat would make every effort to offset any recosting expenses. |
Генеральная Ассамблея одобрила первоначальный размер бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов при том понимании, что Секретариат приложит все усилия, чтобы компенсировать любые расходы, связанные с пересчетом. |
His delegation hoped that Member States would be able to agree on a reasonable and appropriate budget level as a result of careful consideration and extensive consultations. |
Его делегация надеется, что государства-члены в результате тщательного рассмотрения и всесторонних консультаций смогут утвердить разумный и достаточный размер бюджета. |
By its resolution 67/248, the Assembly had approved a budget level for the biennium 2014-2015 that represented both a nominal and a real budget decrease. |
ЗЗ. В своей резолюции 67/248 Ассамблея утвердила размер бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, отражающий сокращение расходов в номинальном и реальном выражении. |
Those Parties that have previously made significant contributions will be invited to maintain the level of their past contributions for the present workplan. |
Тем Сторонам, которые ранее вносили значительные взносы, будет предлагаться сохранить размер взносов для представленного плана работы на их прежнем уровне. |
Sometimes market rates for a qualified consultant in these areas are much higher than the maximum remuneration level set by the United Nations system organizations. |
Иногда рыночные ставки для квалифицированного консультанта в этих областях гораздо выше, чем максимальный размер вознаграждения, установленный в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
In April 2011, the minimum level of earnings for domestic workers, most of whom are women, was aligned with the minimum wage. |
В апреле 2011 года минимальный размер вознаграждения домашней прислуги, в большинстве своем женщин, был приравнен к минимальной заработной плате. |
The level of fine to be imposed may be set specifically for legal persons or as a multiple of that which is applicable to a natural person. |
Размер налагаемого штрафа может быть специально установлен для юридических лиц или же принять форму коэффициента, применяемого к штрафам для физических лиц. |
As of 1 January 2013 the basic level of parental benefit was increased for parents who have low or no income. |
С 1 января 2013 года был увеличен базовый размер пособия на ребенка для родителей, имеющий низкий уровень дохода или не имеющих никакого дохода. |
The only figure that can be compared is the average value of a claim lodged, which almost returned to the level of the 2007 survey. |
Единственным сопоставимым показателем является средний размер одной предъявленной претензии, который практически вернулся на уровень 2007 года. |