The European Committee on Social Rights (CoE-ECSR) asserted that the minimum levels of sickness and unemployment benefits as well as the minimum level of pension benefit are manifestly inadequate, and that the duration of unemployment benefit is too short. |
Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП СЕ) отметил, что минимальные размеры пособий по болезни и безработице, а также минимальный размер пенсии являются явно недостаточными, а также что срок выплаты пособия по безработице является слишком коротким. |
In addition, the statement of assets and liabilities as at 30 June 2005 reflects a balance of prior-period obligations of $2.7 million, bringing the total level of unliquidated obligations to $6.7 million at the end of the financial period. |
Кроме того, в ведомости активов и обязательств по состоянию на 30 июня 2005 года отражен остаток обязательств за предыдущие периоды в размере 2,7 млн. долл. США, в результате чего общий размер непогашенных обязательств на конец финансового периода составляет 6,7 млн. долл. США. |
The criteria included, inter alia, being projects of a relatively small size with a high level of dependency on and with an established relationship with the Fund and being in full compliance with the requirements of the Fund. |
В число критериев входили, в частности, относительно небольшой размер проектов, которые в значительной степени зависят от поддержки Фонда и установили с ним рабочие взаимоотношения, а также полное соответствие требованиям Фонда. |
Expenditures for salaries and benefits exceeded their budgeted level by $2.4 million, while reimbursements to the United Nations and UNDP were $2.3 million below the budgeted amount. |
Расходы на оклады и выплаты превысили предусмотренный в бюджете уровень на 2,4 млн. долл. США, в то время как размер возмещения, выплаченного Организации Объединенных Наций и ПРООН, на 2,3 млн. долл. США был меньше предусмотренной в бюджете суммы. |
The amount of the fixed sum is determined by the court on the basis of the maximum possible preservation for the child of the previous level of care, taking into account the material and family situation of the parties and other relevant circumstances. |
Размер твердой денежной суммы определяется судом исходя из максимально возможного сохранения ребенку прежнего уровня его обеспечения с учетом материального и семейного положения сторон и других заслуживающих внимания обстоятельств. |
(c) Improved financial stability, as the majority of donor countries have at least maintained the level of their voluntary payments to the Environment Fund; |
с) повышение финансовой стабильности благодаря тому, что большинство стран-доноров, по крайней мере, поддерживают на прежнем уровне размер своих добровольных выплат в Фонд окружающей среды. |
The UNF grant provides for US$ 2 million of co-financing on a 1:2 basis to the level of US$ 6 million. |
Размер субсидии ФООН составляет 2 млн. долл. США в форме совместного финансирования в пропорции 1:2 к уровню в размере 6 млн. долл. США. |
The total committed expenditure of the Administration has, for the first time, exceeded the total budget by around $20 million, but is still within the level of commitment authority approved by the General Assembly. |
Общий объем принятых обязательств Администрации впервые превысил общий размер бюджета приблизительно на 20 млн. долл. США, однако пока он не превышает объем испрашиваемых полномочий на принятие обязательств, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
The average net monthly salary (the equivalent of approximately 415 euros) and the average monthly pension (the equivalent of approximately 168 euros) for July remained close to the same level as those in July 2012. |
Средний чистый ежемесячный оклад (эквивалент порядка 415 евро) и средний размер ежемесячной пенсии (эквивалент порядка 168 евро) в июле оставались приблизительно на том же уровне, что и в июле 2012 года. |
According to data from the Social Fund, the average size of pensions for women is 6 per cent lower than for men (this is explained by the lower level of wages used in calculating the pension and the smaller number of years on the job). |
По данным Социального Фонда средний размер пенсии женщин на 6% ниже, чем для мужчин (это объясняется меньшим размером заработной платы, принятой для исчисления пенсии и меньшим количеством проработанных лет). |
If the value of the euro monthly salary in 2006 is projected to remain at the same level as at September to December 2006, the annual salary of the judges serving in The Hague for the year 2006 would be estimated at US$ 218,460. |
Если предположить, что размер месячного оклада в евро в 2006 году сохранится в период с сентября по декабрь 2006 года на том же уровне, годовой оклад судей, работающих в Гааге, за 2006 год составит, по оценке, 218460 долл. США. |
If the issue was deferred, there would still be sufficient funds to maintain the mission at the current level, and the new assessments would be worked out when the Committee took action on the matter. |
Если принятие решения по этому вопросу будет отложено, то все равно будет иметься достаточно средств для финансирования миссии в ее нынешнем составе, а размер новых начисляемых взносов будет определен тогда, когда Комитет примет решение по этому вопросу. |
(c) To review the level of danger pay for locally recruited staff at the same time as the level for internationally recruited staff is reviewed; |
с) пересматривать размер выплаты за работу в опасных условиях для сотрудников, набираемых на местной основе, одновременно с пересмотром размера такой выплаты для сотрудников, набираемых на международной основе; |
An average claim in the EU corresponds to 21% of the EU guarantee level, while an average non-EU claim is equal to 77% of the non-EU guarantee level; |
средний размер претензии в ЕС соответствует 21% уровня гарантии ЕС, в то время как в странах, не входящих в ЕС, средний размер претензии равен 77% уровня гарантии в этих странах; |
Participation in the Pension Fund under supplementary articles A and B of the regulations of the fund; the pensionable remuneration level and rates of contribution would be set at those levels applicable to part-time staff members of the United Nations at the D-2 level |
Участие в Пенсионном фонде на основании дополнительных статей А и В Положений Фонда; размер зачитываемого для пенсии вознаграждения и ставки взносов устанавливались бы на том же уровне, который применяется к сотрудникам Организации Объединенных Наций на неполной ставке уровня Д-2 |
It was also suggested that in order to address the issue of duty stations having no or very low post adjustment, the level of the base/floor salary scale could be lowered, with the remaining portion of salary provided through the post adjustment system. |
В целях решения проблемы, касающейся мест службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы, было также предложено понизить размер ставок шкалы базовых/минимальных окладов в таких местах службы и выплачивать соответствующую часть оклада в виде корректива по месту службы. |
273 The Commission decided to recommend to the General Assembly an increase in the level of maximum admissible educational expenses, the maximum grant and the ceiling for boarding costs for areas where education-related expenses were incurred in specified currencies. |
273 Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее увеличить размер максимально допустимых расходов на образование, максимальной суммы субсидии на образование и максимальной суммы расходов на пансион в зонах, где расходы, связанные с образованием, производятся в определенных валютах. |
The same members were of the opinion that there was no technical justification for selecting one percentage gradient rather than another and felt that in any case the actual level of the gradient was too high. |
Эти же члены считали, что для выбора градиента в один процент, а не какого-либо другого градиента нет никаких технических обоснований, и, по их мнению, в любом случае нынешний размер градиента является слишком большим. |
If such a provision were to be incorporated into the Pension Fund Regulations, the Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Fund would have to determine both the existence and the amount of indebtedness and then determine the appropriate level of deductions from pension benefits. |
В случае включения такого положения в правила Пенсионного фонда секретарь Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций должен будет устанавливать факт наличия и объем задолженности, а затем определять размер суммы, подлежащей вычету из пенсионного пособия. |
Appeals to all Governments and organizations to contribute annually to the Fund, if possible with a substantial increase in the level of contributions, so that consideration may be given to the ever-increasing demand for assistance; |
призывает все правительства и организации ежегодно делать взносы в Фонд, по возможности существенно увеличивая их размер, с тем чтобы можно было рассматривать постоянно возрастающее число просьб об оказании помощи; |
The scale of these disasters and the level of damage caused showed the region's extreme vulnerability to such events, underlining the indissoluble link between development, environmental sustainability and the risk of catastrophic damage. |
Масштабы этих стихийных бедствий и размер причиненного ущерба свидетельствуют о чрезвычайной уязвимости региона перед такими явлениями и подчеркивают неразрывную связь между развитием, экологической устойчивостью и опасностью ущерба в результате стихийных бедствий. |
This proportion is defined as 1 per cent of the value or volume of production at the site rising by 1 per cent annually until it reaches 7 per cent, at which level it remains. |
Размер этих отчислений составляет поначалу 1 процент от стоимости или объема продукции на участке и ежегодно увеличивается на 1 процент, пока не достигнет 7-процентного уровня, на котором он и остается. |
The following table shows the level of basic annual benefit as well as the supplementary annual benefit for families with income up to CY£6.000 and families with income between CY£6.000 and CY£12.000 according to the number of children in the family. |
В нижеприведенной таблице показан размер базового годового пособия, а также размер дополнительного годового пособия для семей с доходом до 6000 кипрских фунтов и семей с доходом в размере от 6000 кипрских фунтов до 12000 кипрских фунтов с разбивкой по числу детей в семье. |
Expresses its willingness to consider the special circumstances pertaining to successful environmental monitoring and assessment claims and, in this context, to consider addressing the level and priority of payments to be made in respect of such claims. |
заявляет о своей готовности учитывать особые обстоятельства применительно к утвержденным претензиям в отношении мониторинга и оценки состояния окружающей среды и в этом контексте рассмотреть размер и очередность выплат по таким претензиям. |
These factors include 1) the size and population of the enclave 2) the level of entrepreneurial skills of those in the enclave and 3) the availability of capital resources to the enclave. |
К этим факторам относятся: 1) размер и население анклава; 2) уровень предпринимательских навыков в анклавах и 3) наличие финансовых средств в анклавах. |