In accordance with a presidential decree, as of 1 January 2011, the minimum salary level is set in relation to the cost of living. |
С 1 января 2011 года соответствующим Указом Президента Туркменистана утверждается минимальный размер заработной платы, устанавливаемый в соответствии с прожиточным минимумом. |
Any system which imposes rigid criteria (such as a rule setting a cap at a standard level as to the liability for the costs of the opposing party of a claimant in an environmental challenge) is liable to risk prohibiting some claims. |
Любая система, устанавливающая жесткие критерии (например, правило, устанавливающее на стандартном уровне предельный размер обязательств по возмещению издержек стороны, противостоящей истцу в тяжбе по экологическому вопросу), может привести к появлению риска невозможности подачи некоторых исков. |
Salaries and benefits had risen to a level comparable to that of Western Europe, enabling the Islands to compete for high-quality medical staff, teachers and other professionals. |
Размер заработной платы и пособий вырос до уровня, сравнимого с Западной Европой, что позволяет островитянам привлекать высококвалифицированных врачей, преподавателей и других специалистов. |
What kind of subsidies and what level of subsidies can ensure new construction of social/affordable housing while meeting the elementary requirements of economic efficiency and social effectiveness? |
Какие субсидии и какой их размер могут обеспечить новое строительство социального/доступного жилья при удовлетворении элементарных требований экономической эффективности и социальной действенности. |
The Maximum Insurable Earnings (MIE) level of $39,000 is about 20 percent higher than the average wage ($32,400). |
Размер максимального застрахованного заработка (МЗЗ) в 39000 долл. на 20% превышает размер средней заработной платы (32400 долл.). |
In most countries, the law does not provide for a fixed amount of fines, but only stipulates the maximum level of fines. |
В большинстве стран законом не предусматривается фиксированный размер штрафов, а оговаривается только максимальный размер штрафов. |
In Switzerland and some other countries, this has an impact on the maximum level of fines, which depends on the worldwide turnover of the entity responsible for the competition law violation. |
В Швейцарии и некоторых других странах это влияет на максимальный размер штрафов, который зависит от мирового оборота предприятия, ответственного за нарушение закона о конкуренции. |
After considering the three options and taking into account General Assembly resolution 65/248, the Commission agreed to establish the level of danger pay at $1,600 per month for internationally recruited staff, effective 1 January 2012. |
После рассмотрения всех трех вариантов и с учетом резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи Комиссия приняла решение установить с 1 января 2012 года размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемых на международной основе сотрудников на уровне 1600 долл. США в месяц. |
It is recalled that the Assembly, in its resolution 56/272, with effect from 6 April 2002, set the level of all existing honorariums at $1 per year per member of the related organs. |
Следует напомнить, что в своей резолюции 56/272 Ассамблея постановила установить с 6 апреля 2002 года размер всех видов вознаграждения, выплачиваемого в настоящее время членам соответствующих органов, на уровне 1 долл. США в год на человека. |
It was noted that in every case, the fifth edition awarded either the same or a higher level of compensation than did the fourth edition. |
Было отмечено, что в каждом случае в пятом издании был предусмотрен такой же или больший размер компенсации, чем в четвертом издании. |
No change is proposed with regard to the level of the special allowance of the Chairman of the Advisory Committee and the Chairman of ICSC at this time. |
В данный момент размер специальной надбавки для Председателя Консультативного комитета и Председателя КМГС изменять не предлагается. |
The average level of disability pension during the same period was 20 somoni and 15 dirams (data from the Ministry of Labour and Social Protection). |
Средний размер пенсии по инвалидности составлял на тот же период времени 20 сомони 15 дирамов (по данным Министерства труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан). |
With effect from January 2005, the level of minimum retirement pensions has been pegged to the subsistence minimum for persons who have lost the ability to work. |
С января 2005 года размер минимальной пенсии по возрасту установлен на уровне прожиточного минимума для лиц, утративших трудоспособность. |
However, the level of low income among this group is much lower than for any other groups shown in the table. |
Однако размер доходов этой группы населения ниже доходов других групп, указанных в таблице ниже. |
A minimum wage was established throughout Turkmenistan by presidential decree on 1 January 2011 calculated on the basis of the subsistence level of the working population. |
С 1 января 2011 года соответствующим Указом Президента Туркменистана установлен минимальный размер заработной платы по Туркменистану, исчисляемый исходя из уровня прожиточного минимума трудоспособного населения. |
It recommended that pension levels be increased to a level that allows for an adequate standard of living and that social aid benefits be calculated based on an accurate poverty assessment. |
Он рекомендовал увеличить размер пенсий до сумм, обеспечивающих достаточный жизненный уровень, и рассчитывать выплаты по социальной помощи на основе достоверной оценки черты бедности. |
Factors such as geographic location, level of education, employment situation, household size, marital relationships, and access to political and civic participation, all impact women's vulnerability to violence. |
Такие факторы, как географическое местоположение, уровень образования, положение на рынке труда, размер домохозяйства, материальные взаимоотношения и доступ к участию в политической и общественной жизни, - все это воздействует на уязвимость женщин по отношению к насилию. |
Alternatively, the amount of the fee could be fixed, but dependent upon a determination of the level, grade and duty station of the staff member. |
Или же можно установить фиксированный размер взноса, который зависел бы от класса и разряда должности и места службы сотрудника. |
Please provide detailed information on how the amount of the minimum wage is established in the State party and what mechanisms are in place to ensure that its level enables workers and their families to have an adequate standard of living. |
Просьба представить подробную информацию о том, каким образом определяется размер минимальной оплаты труда в государстве-участнике и какие механизмы созданы для обеспечения того, чтобы ее уровень позволял работникам и их семьям иметь достаточный уровень жизни. |
The minimum wages in a constituent entity are set bearing in mind social and economic conditions and the minimum subsistence level of the working population in the region. |
Размер минимальной заработной платы в субъекте РФ устанавливается с учетом социально-экономических условий и величины прожиточного минимума трудоспособного населения в соответствующем регионе. |
Until the economic situation in Ukraine has stabilized, this amount is based on the level of the minimum subsistence income provided, which is fixed for each financial year along with the adoption of the State budget. |
До стабилизации экономического положения в Украине этот размер определяется исходя из уровня обеспечения прожиточного минимума, который утверждается вместе с принятием закона о Государственном бюджете Украины на соответствующий год. |
A raise in the minimum wage shall automatically cause all lower wages to be readjusted to the new minimum level. |
Повышение минимальной заработной платы автоматически приводит к пересчету всех заработных плат, размер которых меньше минимальной. |
These facts are reflected in the net actual costs for the biennium 2006 - 2007, which stood at $1,176 (gross $1,329), significantly lower than the anticipated core level of expenditure. |
Это нашло свое отражение в чистых фактических расходах в двухгодичный период 20062007 годов: их размер составляет 1176 долл. США (суммарные расходы - 1329 долл. США), что значительно ниже запланированного основного уровня расходов. |
The Labour Force Survey does not make it possible to examine data of counties and small areas as its sample size involves representative for regions (NUTS2 level), thus further data sources are needed. |
Обследования рабочей силы не позволяют изучить данные по областям и небольшим районам, поскольку их выборочный размер является репрезентативным для регионов (уровень НТЕС), поэтому требуются дополнительные источники данных. |
The CoE noted that the levels of the minimum old-age, invalid and survivors pensions as well as the level of unemployment benefit were manifestly inadequate. |
СЕ отметил, что минимальный уровень пенсии по старости, инвалидности и в связи с потерей кормильца явно недостаточен, также как и размер пособий по безработице. |