The level of long-term outstanding contributions is an area of concern and Member States are strongly encouraged to pursue arrangements for reducing their arrears. |
Вызывает обеспокоенность размер давней задолженности по взносам, в связи с чем государствам-членам настоятельно рекомен-дуется принять меры для сокращения своей задолженности. |
(b) Advising on organizational norms and designing templates for organizational structures and the level of staffing resources in field operations |
Ь) консультирование относительно организационных норм и выработка шаблонов, определяющих организационную структуру и размер кадровых ресурсов полевых операций; |
The level and coverage of benefits provided by old-age "safety-net" programmes have had a large effect on old-age poverty rates in OECD countries. |
Размер и охват льготами, предоставляемыми пожилым людям по линии программ социальной защиты, заметно сказываются на численности бедных пожилых людей в странах - членах ОЭСР. |
As to the level of fines, it was highlighted that the figure stated in the report was too low. |
Было отмечено, что размер штрафов, указанных в докладе, является слишком низким. |
In this context, it should be noted that UNCTAD's Peer Reviews of Competition Law and Policy in member States frequently recommend increasing the level of fines. |
В этом контексте следует отметить, что в проводимых ЮНКТАД коллегиальных обзорах законодательства и политики в области конкуренции в государствах-членах часто рекомендуется увеличить размер штрафов. |
(a) How to set the appropriate level of fines? |
а) Как установить надлежащий размер штрафов? |
Additional factors are the level and competence of the audit staff and the structure of the audit function. |
Дополнительными факторами являются размер штата и уровень компетентности сотрудников службы аудита, а также ее структура. |
The level of the mark-up will most likely not be decided in isolation from the formula coefficients and Paragraph 8 flexibilities. |
Размер надбавки, по всей видимости, вряд ли будет установлен в отрыве от коэффициентов формулы и гибких возможностей в соответствии с пунктом 8. |
The level of poverty and the quantum of welfare payments are determined on the basis of income and the resource ownership of the family. |
Уровень бедности и размер социальных пособий определяются на основе получаемого семьей дохода и наличных ресурсов. |
In 2002, the Commission had informed the General Assembly of its decision to increase the level to 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. |
В 2002 году Комиссия информировала Ассамблею о своем решении повысить размер этой выплаты до 30 процентов медианной ставки местных шкал окладов. |
The amount of the equality allowance depends on the number of women and their wage level in each sector. |
Размер пособия на цели обеспечения равенства зависит от числа женщин, работающих в каждом секторе, и уровня их заработной платы. |
In other words, decisions on the level of the regular budget can sometimes be affected by the size of the budgets for peacekeeping operations and tribunals. |
Другими словами, на принятии решений об уровне регулярного бюджета иногда может сказываться размер бюджетов для операций по поддержанию мира и трибуналов. |
CESCR remained concerned that the average contributory pension was below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits were even lower. |
КЭСКП по-прежнему обеспокоен тем, что размер средней пенсии, основанной на взносах, находится на уровне ниже прожиточного минимума, а не основанные на взносах льготы по социальной помощи находятся на еще более низком уровне. |
Grouping of characteristics Grouping / of test records Minimum 12 monthly sample per Acceptable level of |
Группы характеристик Объединение / протоколов Минимальный размер ежемесячной Приемлемый уровень несоответствия |
The compensation was increased from $20,000 to $50,000 in 1991 and has remained at that level since then. |
В 1991 году размер компенсации был увеличен с 20000 долл. США до 50000 долл. США, и с тех пор он не менялся. |
Each party contributes to the payments and their level in accordance with the system of benefits in question. |
Каждая сторона на долевой основе осуществляет платежи, и их размер определяется в рамках системы соответствующих пособий. |
That is no longer the case, and the level of benefits needs to be much more carefully tied to need. |
Сейчас все обстоит иначе, и размер трансфертов должен гораздо четче увязываться с потребностями. |
Given the unprecedented level of the peacekeeping budget, it was more important than ever to ensure that the General Assembly could exercise its vital oversight role. |
Учитывая небывалый размер бюджета операций по поддержанию мира, сегодня как никогда важно обеспечить способность Генеральной Ассамблеи выполнять свою важнейшую роль в области надзора. |
Noting the reduced level of assessment proposed in the draft resolution, he urged Member States to pay their assessments as expeditiously as possible. |
Отмечая, что в проекте резолюции предлагается сокращенный размер начисленных взносов, он настоятельно призывает государства-члены выплатить их как можно скорее. |
The level of benefit payable by the employer amounts to 80 per cent of the wages of the worker in the preceding month for full-time work. |
Размер пособия, выплачиваемого работодателем, достигает 80% зарплаты работника за предыдущий месяц работы в режиме полного рабочего дня. |
The appropriate level of contribution to be made by developed and developing countries became a persistent stumbling block, leading some commentators to question the continued validity of the current architecture of special and differential treatment and to favour differentiation. |
Размер уступок со стороны развитых и развивающихся стран стал предметом постоянных разногласий, из-за которых некоторые аналитики усомнились в сохраняющейся актуальности нынешней архитектуры специального и дифференцированного режима и выступили за дифференциацию. |
The Committee was also informed that, with the exception of cost adjustments, the level of the subvention had remained static for a decade. |
Комитет был также проинформирован о том, что, если не считать корректировки расходов, размер субсидии не менялся на протяжении 10 лет. |
Public debt should be kept at a sustainable level. |
размер государственного долга должен быть на приемлемом уровне; |
In Slovenia, taxes were applied to waste, depending on the level of methane emissions. |
В Словении введены налоги на отходы, при этом их размер определяется уровнем выбросов метана. |
He explained that, by drawing on the reserve, the contributions for 2009 and 2010 would remain at the 2008 level. |
Он разъяснил, что, используя резерв, размер взносов на 2009 и 2010 годы можно будет сохранить на уровне 2008 года. |