I don't suppose you've ever driven one of these, legally. |
Надо думать, на таких ездить тебе не доводилось... законно. |
Maybe next time you can get some legally obtained evidence so that I have something, you know, to put in the report. |
Может, в следующий раз сможешь законно добыть доказательства, мне тогда будет что записать в отчёт. |
To govern this city, one should be legally elected, which is why I, Oswald Cobblepot, announce my candidacy for the office of mayor. |
Глава нашего города должен быть законно избран, поэтому я, Освальд Коблпот, заявляю свою кандидатуру на должность мэра. |
It's his legally, so you stay off it. |
Она ему принадлежит законно, так что не суйся туда. |
Mr. SOZA (Dominican Republic), referring to questions on immigration, said that the number of Haitian migrants legally in the country was roughly 4,000. |
Г-н СОСА (Доминиканская Республика), ссылаясь на вопросы, касающиеся иммиграции, говорит, что число гаитянских мигрантов, законно находящихся в стране, составляет примерно 4000 человек. |
Transactions between the public servant and cooperatives and credit or other similar legally established institutions shall be an exception to this rule. |
Исключение делается для тех операций, которые государственный служащий производит с кооперативами, кредитными учреждениями и другими аналогичными законно созданными учреждениями . |
I think she'd be shocked to learn you could just legally annex an old name. |
Думаю, она бы удивилась, узнай она, что ты законно можешь взять ее древнюю фамилию. |
Given that prerequisites for this registration are very restrictive, some churches and religious or other associations are excluded from being legally recognized. |
Поскольку условия, касающиеся такой регистрации, являются очень жесткими, некоторые церкви и религиозные или другие ассоциации не являются законно признанными. |
In many developing countries, these zones need to supply fuelwood and other products previously obtained - legally or otherwise - within the protected forest areas. |
Во многих развивающихся странах в этих зонах приходится заготавливать дрова и другую продукцию, которую до их создания получали - законно или незаконно - на территории охраняемых лесных районов. |
(b) The lack of legally recognized land titles by local communities; |
Ь) отсутствие у местных общин законно признанных прав на землю; |
(b) Non-EU nationals have these rights if they have been legally resident in the Netherlands for a continuous period of five years on nomination day. |
Ь) лица, не являющиеся гражданами стран ЕС, имеют вышеуказанные права, если они законно и постоянно проживали в Нидерландах в течение пяти лет до момента проведения выборов. |
The Committee noted that the author had been legally represented during the hearing before the Casino authorities on 30 April 1987. |
Комитет принял к сведению, что автор сообщения был законно представлен на разбирательстве, которое состоялось 30 апреля 1987 года с участием представителя надзорного органа. |
As regards the regulations concerning conditions of residence, Swiss law makes no distinction on grounds of ethnic, racial or religious membership between non-nationals legally present on Swiss territory. |
В отношении регламентирования условий пребывания швейцарское право не проводит никакого различия, основанного на признаке этнической, расовой или религиозной принадлежности, между иностранцами, законно находящимися на национальной территории. |
Naturally, a more cautious attitude now prevailed and the authorities were seeking to ensure that everyone living in the country was there legally. |
Естественно, теперь отношение более предусмотрительное и власти стараются обеспечить, чтобы каждый человек, проживающий в стране, находился там законно. |
This principle is reiterated in article 153 of the Civil Code prohibiting full or partial deprivation of ownership legally acquired (except in cases of public need - expropriation). |
Этот принцип повторен в статье 153 Гражданского кодекса, запрещающей полное или частичное лишение законно приобретенного права собственности (кроме случаев общественной необходимости - экспроприация). |
Under Act No. 3274/2004, children of non-citizens who had resident status in Greece were also granted the right to reside legally in that country. |
В соответствии с Законом Nº3274/2004, дети неграждан, которые имеют статус жителей Греции, также имеют право законно проживать в этой стране. |
The major imperative for the coming period must remain a policy to transfer responsibility for the fate of the country from international structures to the legally elected Bosnian authorities. |
В предстоящий период главным императивом должен остаться курс на передачу ответственности за судьбу страны от международных структур законно избранным боснийским властям. |
At the same time, it stressed that sanctions could not be used for overthrowing political leaders legally elected by the population of the target country. |
В то же время она подчеркнула, что санкции не должны использоваться для свержения законно избранных населением политических руководителей страны - объекта санкций. |
The constitutional reform was part of the effort to modernize political life and build a legally constituted State that would lead Tunisia into a new era of freedoms and republican democracy. |
Конституционная реформа является частью усилий по модернизации политической жизни и строительству законно учрежденного государства, которое приведет Тунис к новой эпохе свобод и республиканской демократии. |
One of the conditions is a suspicion that legally acquired funds would be used for the financing of a group for the purposes of perpetrating criminal offence. |
Одним из условий является подозрение, что законно полученные средства будут использоваться для финансирования группы, созданной для целей совершения уголовного преступления. |
According to the information provided to the Truth and Reconciliation Commission by the Armed Forces Joint Command, there are currently about 8,000 legally recognized self-defence committees. |
Согласно сведениям, представленным КИП Объединенным командованием вооруженных сил, в настоящее время существует приблизительно 8000 законно признанных КСО. |
The Committee asked the Government to indicate in its next report if foreign agricultural workers legally residing in the country are granted trade union rights. |
Комитет просил правительство указать в его следующем докладе, предоставляются ли профсоюзные права иностранным сельскохозяйственным рабочим, законно проживающим в стране. |
(b) organization and/or carrying out actions aimed at overthrowing legally established public authorities; |
Ь) подготовки и/или осуществления действий по свержению законно сформированных органов государственной власти; |
Once such migrants were employed, whether legally or illegally, they should be accorded equal treatment, in accordance with the provisions of the Convention. |
Когда таких мигрантов нанимают на работу, законно ли это или нет, к ним должно быть равное отношение в соответствии с положениями Конвенции. |
Please provide information about the legislation regulating the right of foreign workers legally present in Germany to join trade unions and take part in strikes. |
Просьба представить информацию о законодательстве, регулирующем право иностранных рабочих, законно находящихся в Германии, объединяться в профсоюзы и участвовать в забастовках. |