Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законно

Примеры в контексте "Legally - Законно"

Примеры: Legally - Законно
In areas where conflicts of any type have occurred or are occurring, States should ensure that the population living in the affected area is able to retain the right to their property and legally acquired rights. Государствам следует обеспечить, чтобы население, проживающее в районах, где имели или имеют место любого рода конфликты, могло сохранять право на свою собственность и законно приобретенные права.
With the establishment in Austria of a Federal Youth Union, young people now have a formal, legally recognized forum in which to voice their interests in a representative, credible and effective manner. С созданием в Австрии Федерального молодежного союза у молодых людей есть теперь официальный законно признанный форум, на котором они могут отстаивать свои интересы на представительной основе достойным и эффективным образом.
The regime in Zimbabwe continued to intimidate and attack people who opposed it, in particular supporters of the legally constituted opposition party, and repressive legislation had been used to stifle all public dissent and to force the closure of the country's only independent newspaper. Режим в Зимбабве продолжает запугивать и притеснять людей, которые выступают против него, особенно сторонников законно созданной оппозиционной партии, и использует репрессивное законодательство для подавления всякого публичного инакомыслия и закрытия единственной независимой газеты в стране.
In this connection, the Tampere European Council in October 1999 determined that fair treatment should be guaranteed to the nationals of third countries who reside legally in the territory of EU member States. Европейский совет на своем совещании в Тампере в октябре 1999 года принял решение о необходимости гарантировать справедливое обращение гражданам третьих стран, законно проживающим на территории государств - членов Европейского союза.
It has affected the maintenance of essential services and has caused the loss of the lives of several thousand legally elected representatives of the people, public officials, citizens and even foreign nationals. Она отразилась на обеспечении основных услуг и привела к гибели нескольких тысяч законно избранных представителей народа, государственных должностных лиц, граждан и даже иностранных подданных.
While the army has now taken a position of loyalty to legally established institutions, there is still some frustration regarding the lack of a clear role of the military in society. Хотя сейчас армия проявляет лояльность по отношению к законно созданным институтам, по-прежнему несколько обескураживает отсутствие четкого представления о роли военных в обществе.
Timber certification, chain of custody verification and government procurement policies are being increasingly recognised as effective tools to act as deterrents to illegal trade and to promote market opportunities for legally harvested and traded wood products. Все шире признается, что сертификация древесины, многоступенчатая система контроля и государственная закупочная политика представляют собой эффективные механизмы, предотвращающие незаконную торговлю и способствующие расширению рыночных возможностей для законно заготавливаемой древесины и торговли ею.
The relaxation of the travel embargo has increased the number of United States citizens legally travelling to Cuba by 10 per cent a year for each of the last five years. В результате ослабления эмбарго на поездки число американских граждан, законно посещающих Кубу, возрастало на 10 процентов в год в течение каждого из пяти последних лет.
Promoting a mutually supportive relationship between trade and environment that further facilitates international trade of forest products from sustainably managed and legally harvested forests; содействовать взаимоподдерживающим взаимоотношениям между торговлей и окружающей средой, которые приведут к дальнейшему облегчению международной торговли лесной продукцией, получаемой из лесов, являющихся предметом неистощительного лесного хозяйства, и законно используемых лесов;
It is well known that most of the illicit weapons found in illicit networks have been manufactured legally and diverted later to supply parallel markets. Хорошо известно, что бόльшая часть незаконных вооружений, имеющихся у незаконных сетей, была произведена законно, а затем была перенаправлена для поставок на параллельные рынки.
The representative of the organization explained that the organization was both a church and a legally established non-governmental organization working with disadvantaged people together with other associations and churches. Представитель организации пояснил, что она является как церковью, так и законно созданной неправительственной организацией, которая работает с обездоленными людьми совместно с другими ассоциациями и церквями.
In particular, we see the transfer of a fuller range of responsibilities to the legally elected representatives of Bosnia and Herzegovina as the strategic task in the further efforts to implement the Dayton Agreements. Именно в этом - в передаче все большей полноты ответственности законно избранным представителям Боснии и Герцеговины - мы видим стратегические задачи дальнейших усилий по осуществлению Дейтонских соглашений.
Under article 36, paragraph 1, of the Charter, "everyone may assert, through the legally prescribed procedure, his/her rights before an independent and impartial court or, in specified cases, before another body". Согласно пункту 1 статьи 36 Хартии "каждый может посредством законно установленной процедуры отстаивать свои права в независимом и беспристрастном суде или, в четко определенных случаях, в другом органе".
Recently, with international assistance from Governments as well as the diamond industry, the Government of Sierra Leone inaugurated a diamond certification scheme, which will help assure buyers that diamonds legally exported from the country are conflict-free. Недавно, при международной помощи со стороны правительств, а также алмазной промышленности, правительство Сьерра-Леоне ввело в действие режим сертификации алмазов, который поможет заверить покупателей в том, что законно экспортируемые из страны алмазы не имеют никакого отношения к конфликту.
On the other hand, "subsidiary protection", which is found in the legislation of European Union countries, among others, is a legally established status granted in individual cases. Напротив, "дополнительная защита", которая, в частности, присутствует в законодательствах стран Европейского союза, представляет собой законно установленный статус, который предоставляется в индивидуальных случаях.
The Mechanism has been told that these diamonds were being exported to Zambia where they were given official documentation, before being imported legally into South Africa. Механизму сообщили, что эти алмазы экспортируются в Замбию, где на них оформляются официальные документы, а затем они законно импортируются в Южную Африку.
The 2005 Education Act guaranteed universal access to education for all Czech citizens, European Union citizens and persons legally resident in the State party. Закон об образовании 2005 года гарантирует всеобщий доступ к образованию для всех чешских граждан, граждан Европейского союза и лиц, законно проживающих в государстве-участнике.
It was Morocco that had initiated the referendum in this part of its territory, which it regained legally following the Madrid agreement and the opinion of the International Court of Justice. Именно Марокко предложила провести референдум в этой части своей территории, которую она законно себе вернула на основании Мадридского соглашения и заключения Международного Суда.
In the United States, unauthorized immigrants are indirectly estimated as the difference between the total foreign-born population and the legally resident foreign-born population. В Соединенных Штатах численность незаконных иммигрантов косвенно оценивается в виде разности между общей численностью некоренного населения и численностью законно проживающего постоянного некоренного населения.
It is alleged that they cannot legally celebrate their marriages, which are deemed to constitute concubinage, while the children born of these unions are regarded as illegitimate. Кроме того, бехаисты не имеют права законно проводить церемонию заключения браков, в силу чего они расцениваются как простое сожительство, тогда как дети от этих союзов считаются незаконнорожденными.
An estimated 50 to 60 per cent of the world's trade in small arms is legal - but legally exported weapons often find their way into the illicit market. Примерно 50 - 60 процентов мирового объема торговли стрелковым оружием является законным, но законно экспортируемое оружие часто просачивается затем на незаконный рынок.
I must point out to members of the Committee that it was the American Association of Jurists, a non-governmental organization with consultative status, which presented the above-mentioned individuals as public personalities in Colombia who were legally resident in Switzerland. Я хотел бы обратить внимание членов Комитета на то, что указанных лиц Американская ассоциация юристов, неправительственная организация, имеющая консультативный статус, представила нам в качестве общественных деятелей Колумбии, законно проживающих в Швейцарии.
This occurs when legally produced goods are illegally marketed, as in the case of smuggling nuclear material, armaments, pharmaceutical products, tobacco, alcohol, food and so on. Это происходит в тех случаях, когда осуществляется незаконный сбыт законно производимых товаров, как, например, в случае контрабанды ядерных материалов, оружия, фармацевтических препаратов, табачных изделий, алкогольных напитков, продуктов питания и т.д.
While reaffirming that all Member States were legally obligated to pay their contributions and arrears in accordance with the Charter, he recognized the need to extend sympathetic understanding to developing countries that were temporarily unable to meet those obligations because of genuine economic difficulties. Подтверждая, что все государства-члены законно обязаны выплачивать свои взносы и задолженности в соответствии с Уставом, он признает необходимость распространения благожелательного понимания на развивающиеся страны, которые временно не могут выполнить свои обязательства в результате серьезных экономических трудностей.
On the basis of this law, as well as other legislative measures derived from this law, there has been effective and systematic control of any possible transaction or activity in the trafficking of legally acquired weapons, explosive material and ammunition bound for the illegal market. В соответствии с этим законом и другими основанными на этом законе мерами осуществляется эффективный и систематический контроль за любыми возможными операциями или деятельностью, связанными с незаконным оборотом законно приобретенного оружия, взрывчатых веществ и боеприпасов.