The assets shall remain encumbered by an amount equivalent to the value of any rights in rem legally created in favour of third parties. |
На них сохраняются обременения, определяемые реальными правами, законно установленными в интересах третьих лиц. |
To improve the economy we will direct lending to manufacturing and entrepreneurial activity, protect the right to honestly earned and legally acquired property, rebuild savings, and stimulate scientific-technical innovation and investment. |
Для стимулирования экономики мы выделим кредиты производству и сфере услуг, защитим права на честно заработанную и законно приобретённую собственность, укрепим сбережения и поддержим научно-технические нововведения и инвестиции. |
A maternity allowance is also granted to all foreign citizens, if they satisfy the above mentioned conditions and are, legally, residents of Greece. |
Пособие по беременности и родам предоставляется также всем иностранным гражданам, если они удовлетворяют вышеупомянутым условиям и законно проживают в Греции. |
Article 16: Persons wishing to purchase legally tradable firearms from establishments in Panama must obtain a licence from the commander or chief of the appropriate police station. |
Лица, желающие приобрести в торговых учреждениях страны законно продаваемое стрелковое оружие, должны получить разрешение командующего или начальника соответствующей секции отделения полиции. |
He acts as though I were a common thief, as if I ought to be glad of a chance to pick your pocket legally. |
Он относится ко мне, как к вульгарной воровке, которая должна быть рада шансу, что выбрала твой карман законно. |
In some states, senior water rights holders can leave their water in-stream while legally protecting it from others and maintaining their water right. |
В некоторых штатах приоритетные обладатели таких прав могут оставить свою воду в реке, законно защищая её от других и сохраняя свои права на неё. |
In 1772, legally imported Bohea, the most common variety of tea, sold for about 3 shillings (3s) per pound. |
В 1772 году законно импортируемый сорт «Богея», самый распространённый вид чая, продавался приблизительно 3 шиллинга за фунт. |
It is hard that the man can't come to a house he's legally rented, without raising all this speculation. |
Плохо то, что человек не может спокойно приехать в свой законно приобретенный дом, чтобы не вызвать все эти кривотолки. |
Some businesses were legally purchased by the workers for nominal fees, but others remain occupied by workers who have no legal standing and sometimes reject negotiations. |
Некоторые предприятия были куплены законно, за номинальную стоимость, в то время как другие остаются оккупированными и не являются субъектами права. |
Look at New Zealand, which recently enacted a law allowing certain recreational drugs to be sold legally provided their safety had been established. |
В Бразилии и в некоторых других странах, где поразительное психотропное вещество под названием аяуаска может быть законно куплено и употреблено при условии, что это делается исключительно в религиозных целях. |
It could provide a labelling scheme for exporters who could be permitted to sell legally products obtained under sustainable conditions, such as ivory obtained from culling operations. |
При этом можно было бы предусмотреть систему маркировки, позволяющую экспортерам законно продавать товары, производимые с соблюдением принципов устойчивого возобновления видов, например слоновую кость, получаемую в результате выбраковки животных. |
He further argues that these restrictions constitute unequal treatment between Australians and legally resident non-Australians, and directly discriminate against him on the basis of his nationality. |
Он далее утверждает, что такие ограничения выливаются в неравенство обращения между австралийцами и законно проживающими в стране неавстралийцами, и в силу их петиционер подвергается прямой дискриминации на основании имеющегося у него гражданства. |
The 2 million Africans residing legally in Libya are completely terrified (...) President Ghadaffi at last broke his silence during a visit to Damascus. |
Среди 2 миллионов африканцев, законно проживающих в Ливии, воцарился настоящий психоз. (...) Наконец, во время своего визита в Дамаск президент Каддафи прервал молчание. |
All our efforts in the areas of governance, counternarcotics, security and regional cooperation must therefore focus on the overarching importance of the legitimacy of the legally elected Government. |
Все наши усилия в области налаживания управления, борьбы с наркотиками, обеспечения безопасности и регионального сотрудничества должны быть в связи с этим направлены на решение такой важной и всеохватной задачи как поддержание легитимности законно избранного правительства. |
Many countries had laws that denied legally incapacitated persons - persons with intellectual or psychosocial impairment - the right to vote and stand for election. |
Во многих странах существуют законы, по которым лицам, законно ограниченным в праводееспособности, то есть людям, имеющим интеллектуальные или психосоциальные расстройства, отказывают в праве голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах. |
The offshore processing centres (OPCs) are not detention centres as all residents are legally present within the host country as special purpose visa holders. |
Такие офшорные центры не являются центрами содержания под стражей, поскольку все просители убежища находятся в принимающей стране законно - на основании виз, выданных для конкретной цели. |
However, he was in possession of a valid passport, had left his country of domicile legally and had a clean criminal record. |
Следует учесть тот факт, что у него был при себе действительный паспорт, он законно покинул страну происхождения и в прошлом у него никогда не было проблем с законом. |
All foreigners residing legally or illegally in the country, whether from Haiti or elsewhere: |
Любой иностранный гражданин, независимо от того, законно или незаконно он проживает в Доминиканской Республике и является ли он выходцем из Гаити или из другой страны: |
Social discrimination and alcoholism pose a great problem for all indigenous peoples, according to STP. French Guyana is considered to be a resourceful region in which natural resources are legally and illegally exploited on a scale that massively affects indigenous peoples. |
Французская Гвиана считается богатым ресурсами регионом, в котором природные богатства законно и незаконно используются в таких масштабах, которые серьезно сказываются на положении коренных народов75. |
Unless he's legally free and clear, the network will never go for it. |
До тех пор пока он не станет свободным официально и законно... телесеть не будет рассматривать этот вопрос. |
An active policy for government procurement of legally produced - preferably also independently verified as sustainably grown - timber and wood products has influenced both the domestic and imported timber trade. |
Активная политика государственных закупок законно произведенных древесины и лесных товаров повлияла на внутреннюю и внешнюю торговлю лесоматериалами. |
In cases where lost future profits have been awarded, it has been where an anticipated income stream has attained sufficient attributes to be considered a legally protected interest of sufficient certainty to be compensable. |
Компенсация за упущенную выгоду присуждалась тогда, когда предполагаемый поток доходов приобретал свойства, позволявшие считать его законно защищенным интересом с достаточными основаниями для компенсации84. |
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, but in such a way that my son shall not remain with his mother. |
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью. |
The only part which had to be duplicated was the BIOS, which Compaq did legally by using clean room design at a cost of $1 million. |
Единственной скопированной частью был BIOS, который Compaq использовал вполне законно, воспользовавшись принципом обратной разработки и заплатив за это 1 млн долларов. |
Between June 18 and 25, 1953, Angianlee legally changed her name to Carlett Brown Angialee, who was stationed in Germany. |
В период с 18 по 25 июня 1953 года Ангианли законно изменила свое имя на Карлетт Браун Ангианли. |