| It should, however, cover the removal of foreign nationals regardless of whether they had entered the country legally or illegally. | Однако она должна охватывать выдворение иностранных граждан независимо от того, законно или незаконно они въехали в страну. |
| Owing to the lack of appropriate legislation, children without adults who legally represent their interests are not accepted by such shelters. | Дети без взрослых, законно представляющих их интересы, в такие приюты не принимаются ввиду отсутствия соответствующих законодательных норм. |
| This regulation is applied in specific circumstances, i.e. only during a legally declared state of emergency. | Данное правило применяется ограничительно, т.е. во время законно объявленного чрезвычайного положения. |
| However, marriages would not be legally recognized if they had not been solemnized by the relevant State bodies. | Однако брак не будет законно признанным, если он не оформлен соответствующими государственными органами. |
| According to paragraph 57 of the second periodic report, there were no "legally recognized" paramilitary groups in Guatemala. | Согласно пункту 57 второго периодического доклада, в Гватемале нет никаких "законно признанных" вооруженных групп. |
| The regulations relating to health and unemployment insurance applied equally to citizens and legally resident non-citizens. | Положения о медицинском страховании и страховании на случай безработицы в равной мере распространяются как на граждан, так и на законно проживающих в стране неграждан. |
| This provision is intended in particular to enable aliens legally present in Italy to return to their countries of origin for family reasons. | Это положение преследует, в частности, цель позволить иностранцам, законно находящимся в Италии, возвращаться в страны своего происхождения по семейным обстоятельствам. |
| No assets legally acquired may be confiscated. | Законно приобретенное имущество не может быть конфисковано. |
| In 1999, the Ministry of Internal Affairs had recognized it as a legally constituted organization. | В 1999 году Министерство внутренних дел признало ее в качестве законно учрежденной организации. |
| In October of that year she announced that they were not legally married. | В октябре того же года она заявила, что они не были законно женаты. |
| This was changed later in 1880, when Greenwich Mean Time was legally adopted throughout the island of Great Britain. | Это было изменено позже в 1880 году, когда время по Гринвичу было законно принято во всей Великобритании. |
| Citizens of the Republic of Kazakhstan may privately own any legally acquired property. | Граждане Республики Казахстан могут иметь в частной собственности любое законно приобретенное имущество. |
| Payment of legally established taxes, fees and other obligatory payments shall be a duty and responsibility of everyone. | Уплата законно установленных налогов, сборов и иных обязательных платежей является долгом и обязанностью каждого. |
| The trademark WORLD is a legally registered EU common trademark. | Марка WORLD является законно зарегистрированной ЕU-общественной маркой. |
| Fuentes personally appeared at the trial and provided documentation that showed that the DVDs in question were legally produced. | В результате, Фуэнтес лично явилась в суд и предоставила свои документы, подтверждающие, что съёмки DVD были произведены законно. |
| The RPT was legally dissolved by the National Conference on 27 August 1991. | RPT была законно распущена Национальной конференцией 27 августа 1991 года. |
| It has been legally recognised as the official language of the Deaf Community in Greece by Law 2817 in 2000. | В 2000 году законом 2817 он был законно признан официальным языком общества глухих в Греции. |
| So, legally okay, but still weird. | Так что это законно, но все равно странно. |
| So now I practise law under my legally changed stage name. | Так что ныне я практикую под моим законно изменённым сценическим именем. |
| REMY: In three days, they can legally come take my heart. | Через три дня, они могут законно забрать мое сердце. |
| I don't think that you understand how it feels to finally be able to legally get married. | Не думаю, что вы понимаете, каково чувствовать возможность наконец законно жениться. |
| If people were allowed to migrate legally they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers. | Если бы люди могли мигрировать законно, им бы не пришлось отдавать свои жизни в руки контрабандистов. |
| I want to legally marry Ben. | Я хочу законно выйти замуж за Бэна. |
| Any legally placed children would have to go through them. | Всем законно пристраиваемым детям необходимо проходить через них. |
| Well, Vladimir Ivanovich Well the truth all legally. | Ну, Владимир Иванович, ну правда всё законно. |