Mozambique reported that the design and implementation of its certification on legality of catch, coupled with pre-fishing briefings and port and sea inspections, would enhance its ability to ensure that only legally caught fish was permitted to be landed and enter the market. |
Мозамбик сообщил, что разработка и внедрение в стране системы сертификации законности улова, сопровождаемой предпромысловыми инструктажами и осмотрами в портах и на море, повысят его способность обеспечивать, чтобы только законно добытая рыба достигала берега и попадала на рынок. |
While some Congolese gold is blended into the official gold supply trade in Burundi and legally exported as Burundian gold, some is smuggled directly out of Burundi. |
Хотя часть конголезского золота смешивается с золотом, торговля которым ведется в Бурунди официально, и законно экспортируется в качестве бурундийского золота, другая его часть вывозится непосредственно из Бурунди контрабандой. |
It must also help to ensure that all citizens legally resident in Portugal possess equal dignity and opportunities, so as to eliminate discrimination and combat racism and xenophobia; |
В его задачи входит также содействие обеспечению того, чтобы все граждане, законно проживающие в Португалии, ощущали себя полноправными членами общества и располагали одинаковыми возможностями в условиях ликвидации различных форм дискриминации и борьбы против расизма и ксенофобии; |
He also has to help ensure that all citizens residing legally in Portugal enjoy identical dignity and opportunities, so as to eliminate discrimination and combat racism and xenophobia; |
В его задачи входит также содействие обеспечению того, чтобы все граждане, законно проживающие в Португалии, ощущали себя полноправными членами общества и располагали одинаковыми возможностями в условиях ликвидации различных форм дискриминации и борьбы против расизма и ксенофобии. |
He refers in particular to the status of the Korean Council of Trade Unions, which is seeking to be established alongside the only legally established nationwide trade union, the Federation of Korean Trade Unions. |
Он ссылается, в частности, на статус Корейского совета профсоюзов, который стремится получить такое же юридическое признание, что и единственный законно учрежденный национальный профсоюз - Федерация корейских профсоюзов. |
Any person legally in the territory of the Russian Federation has the right freely to move about, to choose his or her temporary or permanent place of residence, and to leave the country and return without hindrance. |
Каждый, кто законно находится на территории Российской Федерации, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за пределы Российской Федерации и беспрепятственно возвращаться в Российскую Федерацию. |
44,775,185 persons out of population of approximately 60.6 million The Franchise in the UK is that British Citizens, Irish Citizens resident in the UK and Commonwealth Citizens legally resident in the UK, who have attained the age of 18 can vote in all elections. |
В соответствии с избирательным правом Соединенного Королевства, на всех выборах имеют право голосовать лица, достигшие возраста 18 лет и являющиеся гражданами Соединенного Королевства, гражданами Ирландской Республики, проживающими в Соединенном Королевстве, и гражданами стран Содружества, законно проживающими в Соединенном Королевстве. |
The Special Rapporteur recalls that States are compelled to comply with their international for limiting the application of the draft article to aliens legally present in the territory of the expelling State, this is precisely what is indicated in paragraph 2 of the commentary to the draft article. |
Специальный докладчик напоминает, что, поскольку речь идет о международном обязательстве государства, государство обязано его соблюдать; что же касается ограничения сферы действия иностранцами, которые законно находились на территории выславшего их государства, то именно об этом говорится в пункте 2 комментария к этому проекту статьи. |
In the history of the United States, a slave state was a U.S. state in which the practice of slavery was legal, and a free state was one in which slavery was prohibited or being legally phased out. |
В истории Соединенных Штатов Америки, рабовладельческими назывались штаты, в которых рабство было законно, а свободными - где, соответственно, оно было запрещено или юридически прекращено в определённый момент времени. |
The Constitution goes even further as regards protecting the rights of foreigners: article 15 provides that "foreigners who have been admitted legally to the territory of the Republic of Chad benefit from the same rights and freedoms as Chadian nationals, excluding political rights". |
Статья 15 гласит, что "кроме политических прав, иностранцы, законно пребывающие на территории Республики Чад, пользуются теми же правами и свободами, что и ее граждане". |
The parcel was legally exported from Zambia as a sample, though its final destination was given on the customs documents as the United Kingdom, not its declared destination, Antwerp. |
Указанная партия была законно экспортирована из Замбии в качестве образца, хотя в таможенных документах в качестве пункта окончательного назначения было указано Соединенное Королевство, а не задекларированное место назначения - Антверпен. |
The Bosniak Caucus of the Republika Srpska Council of Peoples has also put two additional matters to the Republika Srpska Constitutional Court, one relating to that institution's decision-making processes, the other as to whether or not the Republika Srpska Council of Peoples has been legally formed. |
Кроме того, бошнякская фракция в Вече народов Республики Сербской направила еще два вопроса Конституционному суду Республики Сербской, один из которых касается процессов принятия решений этим органом, а другой заключается в том, насколько законно было сформировано Вече народов Республики Сербской. |
Ensure that those who find themselves in an irregular situation have legally recognized access to medical services and assistance, as provided in article 12 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (Spain); |
96.43 обеспечить, чтобы лица, находящиеся на нелегальном положении, имели законно признаваемый доступ к медицинским услугам и помощи, как это предусматривается в статье 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (Испания); |
Foreign citizens and stateless people legally residing in the country have the same right to freedom of religion as do citizens, and are liable under federal law if they violate the legislation on freedom of conscience, freedom of religion and religious organizations. |
Иностранные граждане и лица без гражданства, законно находящиеся на территории Российской Федерации, пользуются правом на свободу вероисповедания наравне с гражданами Российской Федерации и несут установленную федеральными законами ответственность за нарушение законодательства о свободе совести, свободе вероисповедания и о религиозных объединениях. |
Or... or... to wait just a little while longer... when I can give myself to you without I can be totally and unashamedly and legally yours? |
или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя? |
(e) Legally established companies were frequently guilty of diverting precursor chemicals from licit trade, either through the provision of false estimates or by over-reporting consumption; |
ё) к утечке химических веществ-прекурсоров из сферы законной торговли нередко бывают причастны законно созданные предприятия, которые представляют ложные сведения о потребностях в таких веществах или намеренно завышают данные об их расходе; |
Legally obtained, court-admissible evidence. |
Полученный законно, и признаваемые судом улики. |