Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законно

Примеры в контексте "Legally - Законно"

Примеры: Legally - Законно
A Committee of Experts on Integration of the legally residing immigrants in Cyprus has been established by the Council of Ministers in 2007 and is involved in the process of designing and implementing integration policies. В 2007 году Совет министров учредил Комитет экспертов по интеграции законно проживающих на Кипре иммигрантов, который задействован в процессе разработки и осуществления интеграционной политики.
This legislation also envisages an acceptance and integration contract to be proposed to foreigners legally resident in Luxembourg and containing mutual undertakings by the State and the foreigner aimed at facilitating his or her integration. Следует отметить, что этот закон предусматривает также заключение контракта о приеме и интеграции с иностранцами, законно проживающими на территории страны, который содержит взаимные обязательства государства и иностранца, касающиеся организации и облегчения его интеграции.
Article 44 of the American Convention on Human Rights recognizes the standing of any person or group of persons or any non-governmental entity legally recognized in one or more member States of the Organization of American States. В статье 44 Американской конвенции о правах человека содержится признание процессуальной дееспособности любого лица или группы лиц или любой неправительственной организации, законно признанной в одной или нескольких государствах членах Организации американских государств.
But I need to do it legally, and you need to stay out of it. Но я должен сделать это законно, и ты должен держаться в стороне.
It provides security of tenure, security for legally acquired real property rights, security in the transfer of real property rights, security and transparency in land and real property valuation, transparency in land use and land use planning, and transparency and sustainability of land development. Она обеспечивает безопасность владения недвижимостью, неприкосновенность прав на законно приобретенную недвижимость, безопасность передачи прав на недвижимость, безопасность и транспарентность оценки земельных наделов и недвижимого имущества, транспарентность в области землепользования и планирования землепользования, а также транспарентность и устойчивость освоения земель.
A staff member submitted a claim for dependency benefits for a child who was not the natural or legally adopted child of the staff member and falsely reaffirmed parenthood of the child in response to a follow-up enquiry. Сотрудник подал заявление на надбавку на иждивенцев на ребенка, который не был родным и законно усыновленным ребенком сотрудника, и в ответ на последующий запрос ложно подтвердил, что ребенок является его родным ребенком.
States should ensure that women can legally enter into contracts concerning tenure rights on the basis of equality with men and should strive to provide legal services and other assistance to enable women to defend their tenure interests. Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины могли на равных правах с мужчинами законно заключать договоры в отношении прав владения и пользования, им следует стремиться к предоставлению юридических услуг и прочей помощи, которая давала бы женщинам возможность отстаивать собственные интересы в вопросах владения и пользования.
(c) Taking stock of existing and emerging initiatives, including from the private sector, to enhance trade in legally produced timber products with regard to producers, processing industries and consumers; с) рассмотрение текущих и новых инициатив, в том числе в частном секторе, направленных на развитие торговли законно заготовленной древесной продукцией с учетом интересов производителей, представителей перерабатывающей отрасли и потребителей;
Freedom of worship was guaranteed to all in line with the law and within the limits of the general public order and morality, under article 50, and under article 52, every person legally resident was protected in their person and assets. В статье 50 всем гарантируется свобода вероисповедания в соответствии с законом и в рамках норм общественного порядка и нравственности, а согласно статье 52 каждое лицо, законно проживающее в стране, пользуется личной защитой и защитой своего имущества.
Offences that affect the internal or external security of the State, harm the Republican regime or its legally issued bonds or stamps or involve the forgery of official banknotes; Правонарушения, которые являются посягательством на внутреннюю или внешнюю безопасность государства, наносят ущерб республиканскому режиму или его законно выпущенным облигациям или маркам либо сопряжены с подделкой официальных банкнот;
As regards the bestowment of sojourn status to the children of foreign nationals born in Korea, the Minister of Justice exclusively allows a child born to a foreign national legally residing in Korea to have the equivalent sojourn status as his or her parents. Что касается предоставления вида на жительство детям иностранцев, рожденным в Корее, министр юстиции в исключительном порядке разрешает детям иностранных граждан, законно проживающих на территории Кореи, иметь такой же вид на жительство, как и у их родителей.
It is also essential because it makes clear that not only legally registered associations, but also individuals - and therefore associations which have no legal status, such as unregistered associations - are eligible to access funding. Оно также имеет важное значение потому, что в нем ясно сказано, что не только законно зарегистрированные ассоциации, но и отдельные лица - и следовательно, ассоциации, которые не имеют юридического статуса, такие как незарегистрированные ассоциации, - имеют право на доступ к финансированию.
The Constitution of Georgia, and particular article 22, provides the right to all legally present at the territory of Georgia, to move freely and chose the place of residence freely in the country. В Конституции Грузии, в частности в статье 22, закреплено право каждого человека законно находиться на территории Грузии, свободно передвигаться по ней и выбирать место жительства в стране по своему усмотрению.
Concerning the voluntariness of his confession the Court decided that the procedure of investigation including the interrogation was in fact conducted legally, since the defendant was appropriately informed, as prescribed by law, of his right to remain silent at the beginning of the interrogation. Что касается вопроса о том, насколько добровольным является сделанное признание, суд счел, что следствие, в том числе допросы, проводились вполне законно, поскольку в соответствии с требованиями закона перед началом допроса обвиняемый был проинформирован о своем праве отказаться от дачи показаний.
Refugees legally resident in Italy are also entitled to treatment no less favourable than that applied to other foreign nationals legally resident in Italy in matters such as: Беженцы, проживающие на законных основаниях в Италии, имеют такие же права, что и другие иностранцы, законно проживающие в Италии, в следующих вопросах:
Others preferred drawing a distinction between the expulsion of aliens who are legally present in a country and those who were not - a distinction recognized both in State practice and in relevant international agreements. Другие участники дискуссии предпочли провести разграничение между высылкой иностранцев, которые законно находятся в стране, и высылкой тех, кто проживает в ней незаконно разграничение, признаваемое как в практике государств, так и в соответствующих международных соглашениях.
noting the importance of domestic forest law enforcement and governance and trade in legally harvested timber and forest products, thus contributing to sustainable forest management, and recognizing regional processes that have contributed to political will and commitment and identified capacity building needs, отмечая важное значение применения национального лесного законодательства, лесоуправления и торговли законно добытой древесиной и лесопродуктами, что содействует устойчивому управлению лесами, и признавая региональные процессы, содействующие формированию политической воли и обязательств и выявлению потребностей в создании потенциала,
Robinson's commentary notes the important distinction between refugees who are physically present in the territory of a State, legally or illegally, and those who have not yet entered the State for purposes of article 33 as follows: В Комментарии Робинсона для целей статьи 33 следующим образом отмечается важное различие между беженцами, которые физически присутствуют на территории государства, законно или незаконно, и теми, кто еще не въехал в государство:
Lawful stay means that the alien, having crossed the border legally, meets the conditions of stay, that is, the conditions for continued presence in the country concerned in accordance with its national law. Соответствие правилам пребывания означает, что иностранец, законно пересекший границы государства, выполняет условия пребывания, то есть продолжительного присутствия в данной стране, предусмотренные национальным законодательством.
The United States told the Court that "millions of aliens reside, either legally or illegally, on its territory", and moreover that "its laws concerning citizenship are generous". Разве Соединенные Штаты не заявили в рамках того же дела, что "миллионы иностранцев, законно или незаконно, проживают на их территории и что к тому же американское законодательство в области гражданства очень великодушно"?
It consisted of eight members representing public authorities concerned with the integration of immigrants, eight members representing legally constituted migrant and refugee associations, and eight members of trade union and employers' organizations concerned with immigration issues. В состав Форума входит восемь представителей органов государственного управления, обладающих компетенцией в вопросах интеграции иммигрантов, восемь представителей законно созданных ассоциаций иммигрантов и беженцев и восемь представителей профсоюзных и предпринимательских организаций, занимающихся вопросами иммиграции.
Bell had conducted sousveillance against Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms agents, using public databases and legally obtained CD-ROMs, "to let them know that surveillance can be done in both directions." Белл провел акцию против агентов Бюро алкоголя, табака и огнестрельного оружия, используя публичные базы данных и законно полученные компакт-диски, чтобы «сообщить им, что наблюдение может быть сделано в обоих направлениях».
With regard to possession of weapons by civilians, we reiterate our appeal to States to strengthen regulations on the acquisition and possession of arms to prevent the diversion of legally acquired arms to the illicit market. Что касается оружия, находящегося во владении гражданских лиц, то мы вновь обращаемся к государствам с призывом ужесточить требования к приобретению оружия и владению им во избежание попадания законно приобретаемого оружия на незаконный рынок.
Expresses the hope that States will assist the legally constituted Government of Haiti in carrying out actions consistent with the restoration of democracy as called for by the Governors Island Accord, the New York Pact and other relevant resolutions and agreements; выражает надежду на то, что государства окажут законно сформированному правительству Гаити помощь в принятии мер, отвечающих цели восстановления демократии, как это предусматривается Соглашением Гавернорс Айленд, Нью-Йоркским пактом и другими соответствующими резолюциями и договоренностями;
The Croatian Government declared that those Croatian Serbs who fled Western Slavonia will be permitted to return, if it was ascertained that they were legally resident in Croatia prior to the 1991 conflict. Правительство Хорватии объявило, что тем хорватским сербам, которые бежали из Западной Славонии, будет позволено вернуться, если будет установлено, что они законно проживали в Хорватии до конфликта 1991 года.