Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законно

Примеры в контексте "Legally - Законно"

Примеры: Legally - Законно
Claiming a two and a half year relationship with the man, she said that "We'll be married as soon as I am legally a woman." Заявив об отношениях с мужчиной, длившихся два с половиной года, она сказала, что «мы поженимся, как только я законно стану женщиной».
Selznick, likely knowing he could not legally make the film because of Universal's copyright on the original film, sold the rights to Universal. Но вероятно, зная о том, что не сможет законно снять картину из-за того, что права на первый фильм принадлежат Universal, продал права на экранизацию рассказа Universal.
Games could be bought in all chain stores "legally", or unlicensed games (mainly from China) could be bought on the market or certain stores. Лицензионные игры можно было купить во всех фирменных магазинах «законно», или приобрести пиратские картриджи (в основном, китайского производства) - на рынке или в некоторых магазинах.
If my sister turns 40 before we can get her declared legally dead... I don't get a cent? Если моей сестре перевалит за 40 до того, как мы сумеем законно объявить ее мертвой... то я не получу ни цента?
Amy, if we were legally married right now, would you be asking me these questions? Эми, если мы были бы законно сейчас женаты, То ты мне задавала бы такие вопросы?
I call him Governor Bush because that's the only elected office he ever held legally in our country, okay. Я называю его губернатор Буш потому что это единственный пост, который он получил законно в нашей стране, хорошо?
I've been told that the family has completely died out and since no protest has yet been entered, one may assume that in six months more the name will be legally mine. Мне сказали, что их род иссяк. А так как до сих пор не поступило никаких протестов, можно считать, что через полгода я буду законно владеть именем.
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right? Абсолютно законно все эти бутылки могут быть с водкой, а не с водой, так?
Estonia has stated repeatedly, and I do not hesitate to state here again, that we cannot and we will not accept this, as we were never legally part of the Soviet Union. Эстония неоднократно заявляла - и я без колебаний вновь делаю это сейчас - о том, что мы не можем согласиться и не согласимся с этим, поскольку мы никогда законно не являлись частью Советского Союза.
The title and the concept of this document raise doubts relating the position of legally and democratically elected administration institutions and constitutional structure of the Republic of Bosnia and Herzegovina as an internationally recognized State and a Member State of the United Nations. Название и концепция этого документа ставят под сомнение положение законно и демократическим образом избранных административных институтов и конституционной структуры Республики Боснии и Герцеговины как международно признанного государства и государства - члена ООН.
Recent cases of mercenary activity, especially in the Comoros and Sierra Leone, should be severely condemned by the international community, as should the existence of legally registered private entities that engaged in the training, hiring and placement of mercenaries. Действия наемников в последнее время, прежде всего в Коморских Островах и Сьерра-Леоне, должны быть подвергнуты решительному осуждению со стороны международного сообщества, как и существование законно зарегистрированных частных предприятий, занимающихся подготовкой, наймом и поиском работы для наемников.
The President's actions were in contravention of article 121-6 of the Constitution (the powers of the President may not be used to suspend the powers of any of the legally elected State bodies). Действия Президента шли вразрез со статьей 121-6 Конституции (полномочия Президента не могут быть использованы для приостановления любых законно избранных органов государственной власти).
Without prejudice to the question of whether derogation from the Convention on the Rights of the Child is legally possible or not, other rights concerning the child and family also should be recognized as non-derogable. Независимо от вопроса о том, законно ли или нет отступать от положений Конвенции о правах ребенка, следует в качестве не допускающих отступления признать и другие права детей и семей.
A legally declared strike does not have the effect of terminating the working relationship, nor can it give rise to any sanctions; neither prior to nor at the time it takes place may any government authority declare the strike illegal. Законно объявленная забастовка не имеет целью прекращать трудовые отношения и не предусматривает никаких санкций, и ни до, ни после начала забастовки ни один правительственный орган не может объявить забастовку незаконной.
How could they legally take something that doesn't... that doesn't belong to them? Разве можно законно изъять то, что им... не принадлежит?
Any one-sided and imposed information aimed at contesting the legally elected and legitimate authorities, contrary to the letter and spirit of CSCE, denies those provisions which call for the respect of the freely expressed will of the citizens of any State. Любая односторонняя и навязываемая информация, направленная на опорочение законно избранных и легитимных органов власти в нарушение буквы и духа СБСЕ, идет вразрез с теми положениями, которые требуют уважать свободно выраженную волю граждан любого государства.
Article 1, paragraphs 3 and 11, of the Constitution grants all Gabonese citizens, and any other person legally present in the country, the right to travel and settle freely anywhere within the national territory. В пунктах 3 и 11 статьи 1 Конституции за всеми гражданами Габона и лицами, законно находящимися на его территории, признаются право на свободное передвижение и свобода выбора местожительства в пределах территории страны.
And you really want to take a chance that we won't figure out a way to find these others legally? И вы правда хотите поставить на то, что мы не найдём способ сделать всё законно?
Even existing international instruments contain several ambiguities and loopholes which allow questionable toxic waste trade arrangements to continue legally, as well as elements which weaken their ability to define, control and penalize illegal or unsatisfactory practices. Даже существующие международные договоры содержат некоторые неопределенности и пробелы, которые позволяют законно продолжать реализовывать сомнительные соглашения о торговле токсичными отходами, а также элементы, которые ослабляют их возможности с точки зрения выявления и ограничения незаконных или неудовлетворительных действий, а также наказания за них.
It was encouraging to note that no organization promoting or inciting racial discrimination could exist legally in India and that the Constitution and laws made it clear that the State would take action to prevent activities and propaganda that incited racial discrimination. Обращает на себя внимание тот многообещающий факт, что в Индии не могут законно существовать организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, и что в Конституции и законах четко указано: государство принимает меры для недопущения действий и пропаганды, побуждающих к расовой дискриминации.
They drew attention to their status as a legally recognized minority and to the rights deriving from such recognition, as provided for in article 13 of the Constitution, in particular, freedom to organize worship according to their laws, religious teachings and customs. Они напомнили о своем статусе законно признанного меньшинства и о связанных с таким признанием правах, закрепленных в статье 13 Конституции, в частности о праве на свободу организации культов на основе их правовой практики, религиозного образования и обычаев.
(a) If the person is legally detained on the basis of a sentence of a competent court; а) если лицо содержится под стражей законно, по приговору компетентного суда;
Article 97 of the Constitution provides that "Anyone legally residing in Latvia has the right to move freely and choose his/her place of residence." Статья 97 Конституции устанавливает: "Каждый законно находящийся на территории Латвии, имеет право свободно перемещаться и выбирать место жительства".
Of the 10 political parties which participated in the 1990 general elections and thereafter in the 1993-1996 National Convention, and which were still "legally registered" in 2001, only 7 were present at the most recent Convention. Из десяти политических партий, участвовавших во всеобщих выборах 1990 года, а впоследствии - в Национальной конференции 1993-1996 годов, и которые в 2001 году все еще являлись "законно зарегистрированными", лишь семь участвовали в работе последней Конференции.
Conversely, the view was expressed that all provisions of the paragraph were important, since overthrowing a legally elected political regime was not permissible, and was inconsistent with the Charter of the United Nations, especially Article 2, paragraph 7. В противовес этому было высказано мнение о том, что все положения данного пункта являются важными, поскольку свержение законно избранного политического режима недопустимо и идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций, особенно пункта 7 статьи 2.