| And-and-and we want to spend the rest of our lives together as husband and wife, officially and legally. | И и мы хотим провести остаток своих дней вместе, как муж и жена, законно и официально. |
| National inventories of legally held weapons, specifically designed for military purposes, including up-to-date information on legally licensed dealers and manufacturers; | национальных регистров законно хранимого оружия, конкретно предназначенного для военных целей, включая самую последнюю информацию о имеющих законную лицензию торговцах и производителях; |
| Zahad buys two semi-automatic weapons, legally. | Захад законно покупает два полуавтоматических пистолета. |
| It constructs settlements for its citizens there as if that territory belonged to it legally and legitimately. | Оно продолжает создавать поселения для своих граждан на этой территории, как будто бы эта территория законно принадлежала ему. |
| If people were allowed to migrate legally they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers. | Если бы люди могли мигрировать законно, им бы не пришлось отдавать свои жизни в руки контрабандистов. |
| Under the law on aliens, conditions are attached to the admission of the relatives of Dutch nationals and aliens residing legally in the Netherlands. | Закон об иностранцах предусматривает возможность въезда в страну родственников голландских граждан и иностранцев, законно проживающих в Нидерландах. |
| Anyone legally residing in the Netherlands has the same entitlement to public amenities as Dutch nationals. | Любое законно проживающее в Нидерландах лицо обладает одинаковым с нидерландскими гражданами правом на пользование соответствующими социальными льготами. |
| In that connection the legally established principle of the capacity to pay was the fundamental criterion for determining the scale. | В этой связи фундаментальным критерием построения шкалы является законно установленный принцип платежеспособности. |
| The answer was clearly that legally elected Members of Parliament retained their status, which there was no question of modifying. | Следует ответить однозначно, что законно избранные члены парламента сохраняют свой статус, который ни в коем случае нельзя изменить. |
| Application of that provision would make it possible to improve the employment situation of persons of ethnic minority origin legally resident in the United Kingdom. | Применение этого положения позволит лучше обеспечить работой представителей этнических меньшинств, законно проживающих в Соединенном Королевстве. |
| Further, the statute will impose obligations upon States and it will be necessary for this to be done in some legally valid way. | Далее, статут будет налагать на государства определенные обязательства, и это должно осуществляться каким-то законно обоснованным путем. |
| There are currently 39 legally registered companies regulated under this law. | В настоящее время существует 39 законно зарегистрированных агентств. |
| The estimation of the consumption of alcohol produced legally is provided in table 14. | В таблице 14 приводится оценка потребления законно произведенной алкогольной продукции. |
| The Kyiv Protocol offered a balanced solution by limiting such compensation to "legally protected" interests. | Киевский протокол предлагает сбалансированное решение, ограничивая такую компенсацию «законно защищенными» интересами. |
| Only legally obtained findings that may be verified following the procedural steps provided in this Code may serve as evidence. | В качестве доказательства могут служить только законно полученные сведения, которые могут быть проверены в соответствии с предусмотренной в этом кодексе процедурой. |
| In Sidiropoulos and Others v. Greece, the Court dealt with the right of individuals to register legally recognized associations. | При рассмотрении дела «Сидиропулос и другие против Греции» Суд занимался правом отдельных людей на регистрацию законно признанных ассоциаций. |
| The same possibility is also offered to immigrants (legally or illegally residing in Greece). | Такую же возможность имеют иммигранты (законно или незаконно проживающие в Греции). |
| Persons who have been legally resident in Iceland for six months are covered by health care and health insurance. | Система здравоохранения и страхования здоровья распространяется на лиц, законно проживающих в Исландии в течение шести месяцев. |
| The six-month qualification period does not apply to residents of another EEA member State legally residing in the country. | Требования о шестимесячном проживании не распространяются на граждан других государств членов ЕЭЗ, законно проживающих в стране. |
| The democratic institutions of States that have legally elected Governments could be seriously affected by such proposals. | Такие предложения могут весьма серьезно повлиять на деятельность демократических институтов государств, во главе которых стоят законно избранные правительства. |
| The most up-to-date technology available has been employed to design certificates of origin for all diamonds exported legally from Angola. | Для разработки формы сертификатов происхождения всех алмазов, законно экспортируемых из Анголы, используется самая современная технология. |
| The mission of the Armed Forces is to safeguard territorial integrity and defend the legally constituted authorities. | Задача вооруженных сил заключается в защите территориальной целостности страны и законно сформированных органов власти. |
| Legal trade and transfer of legally manufactured arms and weapons are not targeted by the arms trade treaty. | Законная торговля и передача законно произведенных вооружений не являются предметом договора о торговле оружием. |
| The Federal Republic of Germany actively promotes the integration of foreigners and immigrants living legally and permanently in Germany. | Федеративная Республика Германия активно поощряет интеграцию иностранцев и иммигрантов, законно и на постоянной основе проживающих в Германии. |
| No organization that promotes or incites racial discrimination or racial hatred can legally exist in Bangladesh. | ЗЗ. В Бангладеш не может законно существовать ни одна организация, которая поощряет расовую дискриминацию или расовую ненависть или подстрекает к ним. |