Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законно

Примеры в контексте "Legally - Законно"

Примеры: Legally - Законно
The Panel recognized that, under rescheduling agreements, the old debt might legally be regarded as new under applicable municipal law. Группа признала, что в результате реструктуризации прежняя задолженность может вполне законно рассматриваться, в соответствии с применимым внутригосударственным правом, в качестве новой.
We in Lesotho have bitter experience of attempts to overthrow a legally and democratically elected Government. Мы, в Лесото, пережили горький опыт попыток свергнуть законно и демократически избранное правительство.
One group is composed of those who come to Romania legally through Otopeni international airport. Одна группа состоит из лиц, законно прибывающих в Румынию через международный аэропорт Отопени.
Moreover, school attendance is compulsory for every minor living in the territory (whether legally or clandestinely). Кроме того, любой ребенок, не достигший 18 лет, который проживает на территории страны (будь то законно или незаконно), также обязан посещать школу.
However, my position is that justice can and should only be dispensed by legally recognized authorities. Однако, как я полагаю, правосудие может и должно осуществляться только законно признанными властями.
Request for the issuance of grounds passes in the absence of legally acceptable accreditation documents will not be considered by the Protocol Registration/Accreditation Unit. Просьбы о выдаче пропусков при отсутствии законно оформленных аккредитационных документов Группой протокольной регистрации/аккредитации рассматриваться не будут.
Please indicate whether foreigners legally resident in the country enjoy economic, social and cultural rights to the same extent as citizens. Просьба указать, пользуются ли законно проживающие в стране иностранцы экономическими, социальными и культурными правами в той же мере, что и граждане.
In some southern countries, these companies have set up shop and have begun recruitment through legally placed advertisements. Эти компании действуют также и в некоторых странах Юга, где они вербуют наемников через посредство законно помещаемых объявлений.
The remaining 9 of the 10 legally registered political parties exist in name only because of the restrictions in place. Остальные девять из десяти законно зарегистрированных политических партий в силу введенных ограничений существуют лишь номинально.
Indeed, most wealth accumulated through crime, in particular through financial crimes, results from a transfer of legally acquired income or assets to criminals. На самом деле большая часть богатства, накопленного преступным путем, в частности, с помощью финансовых преступлений, образуется в результате передачи преступникам законно приобретенных доходов или активов.
Under Hungarian legislation, no distinction was made between legally and illegally staying aliens; moreover, appeals in cases of non-refoulement had suspensive effect. В соответствии с венгерским законодательством не проводится никакого разграничения между законно и незаконно находящимися иностранцами; кроме того, апелляции в случае запрета на выдворение имеют приостанавливающее действие.
The status of immigrants residing legally in European Union member States allowed for access to education, health assistance, housing and appropriate social security or pension. Статус иммигрантов, законно проживающих в государствах - членах Европейского союза, позволяет им иметь доступ к образованию, медицинской помощи, жилью, надлежащей социальной защите и пенсионному обеспечению.
In addition, article 63 gives the right to vote to foreigners who have resided legally in Ecuador for at least five years. А статья 63 предоставляет иностранцам, которые законно проживают в Эквадоре не менее пяти лет, право голоса.
Whereas legally married men are entitled to a tax rebate, women with the same status pay more tax. Тогда как законно женатые мужчины имеют право на возврат налога, женщины с таким же статусом подлежат большему налогообложению.
The bill accorded to persons legally present in Irish territory rights and guarantees consistent with the ones established by the Covenant. Кроме того, законопроект предоставляет лицам, находящимся законно на ирландской территории, права и гарантии, соответствующие правам и гарантиям, определенным в Пакте.
Most choose to migrate, both legally and illegally, to Kazakhstan and the Russian Federation. Большинство предпочитают переехать - как законно, так и незаконно - в Казахстан и Российскую Федерацию.
Mr. al-Lami was a legally recognized refugee in Lebanon. Г-н аль-Лами был законно признанным беженцем в Ливане.
Ecuador suggested following the approach of the American Convention on Human Rights to grant standing to legally recognized non-governmental entities. Эквадор предложил, используя подход, применяемый в Американской конвенции о правах человека, предоставить право законно признанным неправительственным образованиям.
Most enjoy Jordanian citizenship, and are legally entitled to work and to have access to governmental institutions and other assistance. Большинство из них имеют иорданское гражданство, могут законно работать и получать помощь из государственных и других источников.
Since the Certification Scheme came into effect, the proportion of diamonds which are exported and traded legally has gone up dramatically. С момента введения в действие системы сертификации значительно возросла доля алмазов, законно экспортируемых и продаваемых на законных основаниях.
The information contained in import and export licences or authorizations is critical to the ability to trace legally transferred firearms. Информация, содержащаяся в экспортно-импортных лицензиях или разрешениях, имеет исключительно важное значение и определяет способность отслеживать законно передаваемое огнестрельное оружие.
Promoting forest benefits through sustainable forest management and legally harvested forest products Разъяснение полезных свойств лесов, получаемых в результате неистощительного ведения лесного хозяйства и производства продукции из законно добытой древесины
This government accountability is critical as groups are incorporated into the legally regulated armed forces under government control. По мере того, как группировки включаются в состав законно регулируемых вооруженных сил под контролем правительства, чрезвычайно важное значение приобретает такая подотчетность правительства.
The claim must have been submitted by the natural person falling under the claims category, a family member, or a legally authorized representative. Претензии должны были представляться физическими лицами, подпадающими под категорию истцов, членами семей или законно уполномоченными представителями.
Responding to concerns about labour discrimination, the Czech Republic replied that equal rights were provided to all, including legally employed migrant workers. Отвечая на вопросы о дискриминации на рынке труда, представитель Чешской Республики отметил, что равные права гарантируются всем лицам, в том числе законно работающим мигрантам.