But what's the point of knowing your weak spot if I don't get a chance to... poke it a bit? |
Но какой смысл знать твое слабое место, если у меня не будет шанса слегка ткнуть в него. |
In fact, understanding why cooking works requires knowing the science of cooking - some of the chemistry, some of the physics and so forth. |
На самом деле, чтобы понять, почему еда готовится, нужно знать научные основы кулинарии - немного химии, немного физики, и так далее. |
So you had no way of knowing where these men carrying the ballot box came from originally? |
Значит ты не мог знать, откуда пришли люди, несущие урну? |
And you had no way of knowing whether these men received orders from Mr. Buckley or not? |
И ты не мог знать, следовали ли эти люди указаниям м-ра Бакли? |
In this context, the Committee would appreciate knowing whether there are any existing domestic legal provisions that cover the following modalities of inter-state cooperation: mutual legal assistance; transfer of criminal proceedings; transfer of sentenced persons; and the recognition and validity of foreign criminal judgements. |
В этом контексте Комитет хотел бы знать, существуют ли какие-либо положения внутреннего законодательства, которые охватывают следующие формы межгосударственного сотрудничества: взаимная правовая помощь; передача уголовного производства; передача осужденных лиц; и признание и исполнение решений иностранных уголовных судов. |
Holla, my name is Susana and I would like to knowing what happened to me in 2010 in love (my life is very sad) and estudios.Yo born on 12.04.1972 at 2:13 in Lisbon, Portugal. |
Holla, меня зовут Сюзанна, и я хотел бы знать, что случилось со мной в 2010 году в любви (моя жизнь очень грустно) и estudios.Yo родился 12.04.1972 в 2:13 в Лиссабоне, Португалия. |
I think knowing how to share our gifts with the world is as important as recognizing what gifts you have to share. |
Думаю, знать, как делится своими способностями с миром так же важно, как и знать, какими способностями нужно поделится. |
You can tell them you know they know, and I can go back to knowing nothing! |
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать. |
How do you go on, knowing there's nothing more to know? |
Как вы живете дальше, зная, что больше нечего знать? |
It's not about getting it right, it's... It's about knowing when it's wrong and doing something about it. |
Дело не в том, чтобы делать всё правильно, дело в том, чтобы знать, когда поступа- ешь неправильно и исправить это. |
This regulation incorporates the principles and the requirements of knowing one's clients, reporting suspicious transactions, adopting codes of conduct, implementing the Integrated System for the Prevention of Money Laundering, maintaining the confidentiality of reported information and cooperating with the Office of the Prosecutor-General. |
В этом нормативном документе провозглашаются принципы и требования, состоящие в том, чтобы знать своих клиентов, информировать о подозрительных операциях, принимать кодексы поведения, внедрять комплексную систему предупреждения отмывания денежных средств, обеспечивая при этом неразглашение сообщенной информации и сотрудничая с Генеральной прокуратурой страны. |
The trick is just knowing what's safe to eat and what's not. |
Фишка только в том что бы знать что есть безопасно, а что нет. |
But I'm more at ease knowing you're to be married |
Но я буду очень рад знать, что ты устроена. |
We've talked a lot about asking for help and knowing when you need extra support, but it's also really important to know what you're good at. |
Мы обсудили, как просить помощь, как понять, что вам нужна помощь, но не менее важно знать, что вы умеете делать хорошо. |
So, who's up for knowing? |
Ну, хотите знать, кто будет? |
Tell me, how does it feel, knowing you've been outdone by your better? |
Поведай мне, каково это, знать, что ты был превзойден кем-то лучшим? |
Living in sin not just doing wrong, as I did when I went to America doing wrong, knowing it is wrong stopping it, forgetting it. |
"Жить в грехе" - это не просто поступить дурно, как в тот раз, когда я уехала в Америку: поступить дурно, знать, что это дурно, перестать поступать дурно, забыть об этом. |
And he insists on knowing who we are and where we're from? |
И он настаивает на том, чтобы знать, кто мы и откуда мы? |
That, you know, knowing I have eight years to live, and then six, and then four, and then one. |
Знать, что мне осталось жить 8 лет, потом шесть, потом четыре, а потом один. |
In fact, understanding why cooking works requires knowing the science of cooking - some of the chemistry, some of the physics and so forth. |
На самом деле, чтобы понять, почему еда готовится, нужно знать научные основы кулинарии - немного химии, немного физики, и так далее. |
The East Timorese people themselves are the only ones capable of knowing what is in their best interests and of finding the path that would lead their province to attain peace, justice and stability. |
Лишь сам восточнотиморский народ может знать, что отвечает его интересам поиска пути, который может привести его регион к достижению мира, справедливости и стабильности. |
The truth is the hardest part's knowing when I pull that kid from a home, I'm responsible for the worst day of that kid's life. |
Правда в том, что это тяжело знать, что выдергивая ребенка из дома, я несу ответственность за самый худший день в жизни ребенка. |
In the context of historic data, it should be borne in mind that knowing the exact "interfacial quantities" is essential, as the methods of analysis are becoming more and more sensitive, and may give misleading results, unless some limit values are defined. |
В отношении временных рядов данных следует иметь в виду, что очень важно знать точные "пограничные количества", поскольку методы анализа становятся все более и более чувствительными и при отсутствии некоторых предельных показателей могут привести к ошибочным результатам. |
Application of the rule in recommendation 82 requires knowing which of those dates is the date on which the sale took place because the date that the security right was made effective against third parties might precede some but not all of those dates. |
Чтобы применять норму, содержащуюся в рекомендации 82, требуется знать, в какой из этих дней был совершен акт купли-продажи, так как дата придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон может предшествовать некоторым, но не всем вышеупомянутым датам. |
Furthermore, such laws deprive victims of such violations of their rights of knowing the truth as well as of their right to compensation. |
Кроме того, эти законы лишают жертв таких нарушений их права знать правду, а также их права на получение компенсации. |