While I'm very familiar with you and your family, I have no way of knowing if you are familiar with who I am. |
Итак, я много знаю о вас и вашей семье, но не могу знать, насколько вы знакомы со мной. |
Cross-examination is about knowing what to say and what not to say. |
На перекрёстном допросе нужно знать, что сказать, а что нет. |
Why did I do this? Well, because the governments that I advise are very, very keen on knowing how they are regarded. |
Зачем я это сделал? Затем, что политики, которых я консультирую, очень хотят знать, как к ним относятся люди. |
Until the studies are redone with adoptive children, who provide an environment but not genes to their kids, we have no way of knowing whether these conclusions are valid. |
Пока не будут проведены дополнительные исследования с приёмными детьми, которым обеспечена среда, но не переданы гены, мы не можем знать, обоснованы ли эти выводы. |
According to the theory, each individual is an isolated being born into the universe, barred from knowing "why", yet compelled to invent meaning. |
Согласно теории, каждый индивид - это изолированное существо, рожденное во вселенной, которому запрещено знать «почему», но которое вынуждено придумывать смысл. |
If someone doesn't like you because you don't talk drivel, that person isn't worth knowing. |
Если кто-то не любит тебя за то, что ты не сплетничаешь, этого человека и знать не стоит. |
But we really have no way of knowing, do we? |
Но на самом деле мы не можем знать, да? |
In this regard, the Committee would appreciate knowing if there are any administrative measures in place to seize such assets temporarily, as a precautionary measure, when there is only suspicion that they could be used by terrorists. |
Комитет хотел бы знать о наличии административных мер, которые позволяют предварительно конфисковывать эти средства в качестве меры предосторожности на основе простого подозрения в том, что они могли бы быть использованы террористами. |
The trick to keeping the information useful is knowing what you're looking for and how to tell netstat to only display that information. |
Способ отображения полезной информации, заключается в том, что бы знать то, что вы ищите и как сказать команде netstat отображать только эту информацию. |
If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. |
Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
If there's anything worth knowing about mutants... |
Всё, что нужно знать о мутантах, |
So you had no way of knowing where these men carrying the ballot box came from originally? |
То есть, ты не можешь знать, откуда изначально пришли эти люди с избирательной урной? |
I'm just saying, imagine knowing for the rest of your life, you only made it worse by getting involved. |
Я просто говорю о том, что, представьте, всю жизнь вы будете знать, что вмешавшись во все это, вы сделаете только хуже. |
All who had the privilege and pleasure of knowing Mr. Morse will remember his warm human qualities, his compassion and his dynamic energy. |
Все те, кто имел честь и удовольствие знать г-на Морса, будут помнить о его теплых человеческих качествах, его даре сострадания и его динамичной энергии. |
The new historical reality we face - knowing immediately what happens elsewhere in the world and within or countries - means that we all must share a greater responsibility and solidarity. |
Новая историческая реальность, разворачивающаяся на наших глазах, возможность незамедлительно знать, что происходит повсюду в мире и внутри каждой из наших стран, означает, что мы все должны с большим чувством ответственности и солидарности относиться к друг другу. |
But the primary concern was that of knowing how those provisions were translated into realities. The report gave a number of examples of how that was done. |
Однако важно прежде всего знать, каким образом эти положения реализуются на практике, и в докладе на этот счет приводятся многочисленные примеры. |
Many of us had the privilege of knowing and working closely with Mr. Lukabu as his country's chief delegate at the United Nations for a number of years. |
Многие из нас имели привилегию близко знать г-на Лукабу и тесно сотрудничать с ним в его качестве - на протяжении нескольких лет - главы делегации своей страны при Организации Объединенных Наций. |
The fact that detainees are locked away from society also means that society is prevented from knowing the truth about life behind bars. |
Тот факт, что задержанные изолированы от общества, означает также, что общество лишено возможности знать правду об их жизни за решеткой. |
Other Somalis then go to other countries and we do have this quite serious problem of knowing how the international community will structure itself in order to facilitate the future peace process. |
Другие сомалийцы идут затем к другим странам, и у нас создается весьма серьезная проблема: знать, как международное сообщество будет определяться в плане оказания помощи будущему мирному процессу. |
It was also desirable for judges to have developed experience in dealing with insolvency proceedings and their special needs, including knowing when to allow the affected parties the opportunity to negotiate outside the court, even with a pending court matter. |
Кроме того, судьям желательно иметь опыт ведения производства по делам о несостоятельности и решения связанных с ними особых задач, в том числе им следует знать, когда можно позволить сторонам применять внесудебные процедуры, даже если соответствующий вопрос находится на рассмотрении суда. |
If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. |
Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
She has no way of even knowing you are who you say you are. |
Она даже не может знать, что ты, тот, кем заявляешься. |
So what's it like working with a Grimm and knowing all this? |
И каково работать с Гриммом и знать обо всём? |
It really means a lot to me and my family, knowing taking a personal interest in the case. OK. |
Для нашей семьи очень важно знать, что ты... что ты лично заинтересован в этом деле. |
The difficulty lies in knowing whether the competent court should lean towards compensation of the directly quantifiable damages, such as restoration costs, or use abstract theoretical models to quantify the loss caused by environmental damage. |
Вопрос заключается в том, чтобы знать, должен ли компетентный суд склоняться к компенсации убытков, поддающихся непосредственному исчислению, например исчисление расходов на восстановление, или он должен использовать абстрактные теоретические модели для расчета потерь, вызванных ущербом, нанесенным окружающей среде. |