| Why has the king issued such a harsh decree? | Почему Царь издал такой суровый указ? |
| GUARD: Shall I send guards along, my king? | (охрана) Не послать ли охранников вслед, мой Царь? |
| king david... slew goliath, saved his people. | Ну... царь Давид убил Голиафа, спас свой народ |
| Alice. Can you tell me what the king looks like? | Алиса вы можете сказать мне как царь выглядеть? |
| Man is king of nature, he can do any- thing, and you talk about an outhouse. | Человек - царь природы, он теперь всё может, а ты про уборную. |
| That her bagman spends like a Babylonian king? | Доложить, что её сумочник транжирит как вавилонский царь? |
| Then the king commanded, and they brought forth Daniel, | Тогда царь повелел, и привели Даниила, |
| Behold the man Behold your shattered king | Пред вами он - ваш никудышный царь. |
| Lessons from history - if a Persian king invites you to a barbecue, it's probably wise to say no. | Урок, который преподала история - если персидский царь приглашает вас на барбекю, наверное, разумнее всего ответить отказом. |
| Cannot my husband, the king, afford both diamonds and pearls? | Не может ли мой муж, Царь, позволить и бриллианты и жемчуга? |
| For the sake of my head, I ask that you do as the king commands. | Ради моего спасения, я прошу, Вас сделать, как Царь велит. |
| What exactly did the king command herto do? | Что именно Царь приказал ей делать? |
| It is the king who controls the queen, but it is I who controls the king. | Царь, тот кто управляет царицей, а я тот, кто управляет Царём. |
| Who is this king, but a king of air? | Что это за царь? За этим царем пустота. |
| I am Sarduri, son of Lutipri, the king of kings and the king who received the tribute of all the kings. | (Я), Сардури, сын Лутипри, царь царей, который от всех царей получил дань. |
| Even if the king commanded our people not to obey the Sabbath? | Даже если Царь прикажет нашему народ не чтить святую субботу? |
| The same king who banished the queen because she refused to dance? | Царь, изгнавший царицу, потому что она отказалась танцевать? |
| Why would the king choose me as his queen? | Зачем Царь выбрал меня в качестве своей царицы? |
| You speak the truth, my love, but it is also true the king may not take you for a queen. | Ты говоришь правду, моя любовь, но также верно, что Царь может не взять тебя в царицы. |
| Has the king rejected our daughter as his queen? | Царь не принял нашу дочь в жёны, как царицу? |
| They are hoping that the king confuses my disguise for modesty, for if he sees my face, he will be repulsed. | Они надеются, что Царь, примет мою маскировку за скромность, Ибо, если он увидит мое лицо, оно не понравится ему. |
| But Your Majesty, a king that judges quickly judges unwisely. | Но Ваше Величество, Царь, судить быстро - судить неразумно. |
| Summoned you the queen, great king? | Вызывали ли Вы царицу, великий Царь? |
| He's this idealized version of himself - a king in a very, very twisted kingdom. | Он - эта идеальная версия его самого - царь в очень, очень искривленном царстве. |
| Hereafter let no king swear an oath! | Царь никогда не должен давать слово. |