Why has the king issued such a harsh decree? |
Почему Царь издал такой суровый указ? |
GUARD: Shall I send guards along, my king? |
(охрана) Не послать ли охранников вслед, мой Царь? |
king david... slew goliath, saved his people. |
Ну... царь Давид убил Голиафа, спас свой народ |
Alice. Can you tell me what the king looks like? |
Алиса вы можете сказать мне как царь выглядеть? |
Man is king of nature, he can do any- thing, and you talk about an outhouse. |
Человек - царь природы, он теперь всё может, а ты про уборную. |
That her bagman spends like a Babylonian king? |
Доложить, что её сумочник транжирит как вавилонский царь? |
Then the king commanded, and they brought forth Daniel, |
Тогда царь повелел, и привели Даниила, |
Behold the man Behold your shattered king |
Пред вами он - ваш никудышный царь. |
Lessons from history - if a Persian king invites you to a barbecue, it's probably wise to say no. |
Урок, который преподала история - если персидский царь приглашает вас на барбекю, наверное, разумнее всего ответить отказом. |
Cannot my husband, the king, afford both diamonds and pearls? |
Не может ли мой муж, Царь, позволить и бриллианты и жемчуга? |
For the sake of my head, I ask that you do as the king commands. |
Ради моего спасения, я прошу, Вас сделать, как Царь велит. |
What exactly did the king command herto do? |
Что именно Царь приказал ей делать? |
It is the king who controls the queen, but it is I who controls the king. |
Царь, тот кто управляет царицей, а я тот, кто управляет Царём. |
Who is this king, but a king of air? |
Что это за царь? За этим царем пустота. |
I am Sarduri, son of Lutipri, the king of kings and the king who received the tribute of all the kings. |
(Я), Сардури, сын Лутипри, царь царей, который от всех царей получил дань. |
Even if the king commanded our people not to obey the Sabbath? |
Даже если Царь прикажет нашему народ не чтить святую субботу? |
The same king who banished the queen because she refused to dance? |
Царь, изгнавший царицу, потому что она отказалась танцевать? |
Why would the king choose me as his queen? |
Зачем Царь выбрал меня в качестве своей царицы? |
You speak the truth, my love, but it is also true the king may not take you for a queen. |
Ты говоришь правду, моя любовь, но также верно, что Царь может не взять тебя в царицы. |
Has the king rejected our daughter as his queen? |
Царь не принял нашу дочь в жёны, как царицу? |
They are hoping that the king confuses my disguise for modesty, for if he sees my face, he will be repulsed. |
Они надеются, что Царь, примет мою маскировку за скромность, Ибо, если он увидит мое лицо, оно не понравится ему. |
But Your Majesty, a king that judges quickly judges unwisely. |
Но Ваше Величество, Царь, судить быстро - судить неразумно. |
Summoned you the queen, great king? |
Вызывали ли Вы царицу, великий Царь? |
He's this idealized version of himself - a king in a very, very twisted kingdom. |
Он - эта идеальная версия его самого - царь в очень, очень искривленном царстве. |
Hereafter let no king swear an oath! |
Царь никогда не должен давать слово. |