I confess, you asked if he was the king? |
Признаюсь. Ты спросил у меня царь ли он? |
This stinking smell l don't know why king has come here to learn the secrets of life |
Вонючий запах Я не знаю, почему царь приехал сюда постигать секреты жизни |
And now our beloved king, Philip, in whose honour this wedding games begin. |
Ну а теперь наш любимый царь Филипп, в честь которого и начинаются эти игры! |
If you won, do you really think the king would give you Ariadne's hand? |
Ты правда думаешь, что в случае твоей победы царь отдаст тебе руку Ариадны? |
He is the king of Babylon, ruler of the four quarters of the earth, |
Он царь Вавилонский, Правитель четырех углов земли, |
No, king, for I will speak only the truth, and if you would not wish to hear it, you must bid me speak nothing. |
Нет, царь, ибо я буду говорить только правду, а если не захотите слышать, вы должны повелеть мне ничего не говорить. |
"By my hand and seal, Darius the king, ruler of the Medes and Persians." |
"подписьи печать, Царь Дарий, Правитель Мидийский и Персов." |
(laughing) ls that what the king asks? |
"" Это то, что царь требует? |
No, if the king does not choose you, you shall not live on the streets. |
Нет, если Царь не выберет тебя, ты не должна жить на улице. |
Therefore I must ask you, great king, when ever did you issue an orderto my Teacher, Mordecai, which he did not obey? |
Поэтому я прошу Вас, Великий царь, когда-либо Вы выдавали указ моему учителю, Мардохею, которого он ослушался? |
I mean, one day you are the king of the ocean, right? |
В смысле, в один прекрасный день ты царь океана, не так ли? |
Then what must a king do to save his world when the very laws he is sworn to protect force him to do nothing? |
Так что же должен сделать царь ради спасения своего мира если даже те законы, которые он клялся блюсти принуждают его бездействовать? |
The king was reluctant to give in to British demands, but his advisors warned him that Siam would meet the same fate as Burma unless the British were accommodated. |
Царь не хотел подчиняться британцам, но его советники предупредили его, что если Сиам не будет сговорчивым, его ждет та же участь, что и Бирму. |
This king is mentioned by Manu as having come into conflict with the Brahmins, and his story is repeated several times with variations in different parts of the Mahabharata as well as in the Puranas. |
Этот царь упоминается Ману как вступивший в конфликт с брахманами; его история с несколькими вариациями повторяется несколько раз в различных частях «Махабхараты», а также в пуранах. |
Thus, the decision was religious: In order for a new king to prosper, he must build his own temple and when he died it must become his mausoleum. |
Таким образом, решение было религиозное: для того, чтобы новый царь мог процветать, он должен построить свой собственный храм, а когда он умрет, он должен стать его мавзолеем. |
So that is why my king loses sleep and is forced from the warmth of his bed? |
Так вот почему мой царь лишился сна и покинул тёплое ложе? |
Sorry, go ahead - but she also wanted the evil king to be defeated, like my husband should come and - |
К сожалению, идти вперед - но она также хочет зла царь на поражение, как и мой муж должен прийти и - |
One of my favorites, or as I call it, the king of mushrooms, is the porcini, |
Один из моих самых любимых, или, как я его называю царь грибов, порчини - боровик. |
He is not a king He's just the same |
Какой он царь - он равен всем, |
When the Little Lion became able to walk alone, he met a hyena who told Little Lion that he is a Lion, hence the king of beasts, which means he was the bravest, the strongest, the wisest, the most beautiful. |
Когда Львёнок уже мог сам гулять, он встретил гиену, которая сказала Львёнку, что он - Лев, значит - царь зверей, а значит - самый смелый, самый сильный, самый мудрый, самый красивый. |
"I, Sharu, king of kings, son of Sharu Ad." |
Я, Шару, царь царей, сын Шару Ада, |
I am Kahmunrah, the great king of the great kings, and from the darkest depths of ancient history, I have come back to life! |
Я Камунра... великий царь великих царей... из темнейших глубин древней истории... я вновь вернулся к жизни! |
Not a demon I'm not a man, I'm a king of intelligence |
Но я не человек, Я царь всего неживого |
And you have my king, and we love you for it. |
Да, мой царь, и за это мы тебя любим! Да! |
If the king did not permit us to celebrate the Sabbath, we would of course disobey, would we not? |
Если царь не позволит соблюдать субботу, мы бы, конечно, подчинились бы, не так ли? |