a jealous king would sleep with a new young maiden every night, then have her beheaded so no other men could have her. |
ревнивый царь каждый день берет невинную девушку, овладевает ею, а на утро казнит ее, чтоб ни один другой мужчина не мог ею обладать. |
Good king of cats, nothing but one of your nine lives, that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight! |
Любезный кошачий царь, я хочу взять всего лишь одну из ваших девяти жизней, а затем, если понадобится, с вашего позволения, выколотить и остальные восемь. |
Marduk spoke with me: 'Nabonidus, king of Babylon, carry bricks on your riding horse, rebuild Ehulhul and cause Sin, the great lord, to establish his residence in its midst.' |
Мардук сказал мне: "Набонид, царь вавилонский, достав кирпичи, отстрой Эхулхул и дай Сину, великому господину поселиться там". |
The forest's the king of the forest he keeps his, promise too |
Лесничий, царь леса, сдержал своё слово! |
(Lord Haman) Your Majesty, the question that was asked was what would be done for the man that the king wishes to honor? |
Ваше величество, вопрос, который был задан был о том, что должно быть сделано с человеком, которого царь хочет почтить? |
According to Bonpo prophesies, some 1200 years from now, when spiritual values decline and religion is nearly extinct in the outside world, a king and a teacher will emerge from Olmoling in order to revitalize the spiritual teachings of Yungdrung Bon in the world. |
Согласно пророчествам Бонпо, через 1200 лет, когда духовные ценности придут в упадок, а религия почти угаснет во внешнем мире, из Олмолинга явится царь и учитель, чтобы возродить в мире духовные учения Юнгдрунг Бон. |
Then the king or the chief, according to age, birth, distinction in war, or eloquence, is heard, more because he has influence to persuade than because he has power to command. |
Затем выслушиваются царь и старейшины в зависимости от их возраста, в зависимости от знатности, в зависимости от боевой славы, в зависимости от красноречия, больше воздействуя убеждением, чем располагая властью приказывать. |
"There is no one in all Yue worth talking to", said the king, "Now that you have come, everyday I hear something I have never heard before!" |
Во всём Юэ не с кем поговорить, - говорил царь - А с твоим приездом я слышу то, чего никогда не слышал!. |
Above all, we glorify Ishtar for giving us power over the beasts of the dark, that they may till the earth beneath us, so that Sharu, king of kings, his children and his children's children may live in strength and rule the world. |
Но больше всего мы славим Иштар за то, что она дала нам власть над тварями из тьмы, чтобы они возделывали землю под нами, чтобы Шару, царь царей, его дети и дети его детей могли жить во славе и править миром. |
Following the disastrous defeat of the Macedonians by Bardyllis, when king Philip took control of Macedonian throne in 358 BC, he reaffirmed the treaty with the Illyrians, marrying the Illyrian princess Audata, probably the daughter or the niece of Bardyllis. |
После катастрофического поражения, нанесённого македонцам иллирийцами Бардила, македонский царь Филипп II, пришедший к власти в 358 году до н. э., возобновил с иллирийцами мирный договор, женившись на иллирийской царевне Аудате (она была, возможно, дочерью или племянницей Бардила). |
Well, I suggest you try and get them to answer, or beg that they endow you with the necessary skills to divine it on your own, for as I am king I swear that when the sun rises, |
Ну, я предлагаю вам попробовать и заставить их ответить, или просить их, наделить вас необходимыми навыками к самостоятельному прорицанию, ибо, я Царь, клянусь, когда солнце встанет, и если мой сон не будет пересказан мне |
King in the castle. |
Царь во дворца, царь во дворца. |
I'm the Sea King, after all! |
Небось, я царь морской! |
I am King Belshazzar of the Babylonia. |
Я царь Валтасар из Вавилонии. |
and the King of glory shall come in. |
И войдёт царь царей. |
Who is the King of glory? |
Кто есть царь царей, |
(sing) He is not a king (sing) (sing) He is just the same (sing) (sing) As anyone I know (sing) |
он не царь, он всего лишь такой же как все, кого я знаю. |
I'm the King of King of Kings. |
Я - Царь Царя Царей. |
There will be a time soon... when all will surround... their king, the Tsar! |
Подымается... С Русской земли! Свой царь! |
Two legal tablets offered for private sale, recording sales of a storehouse and palm grove, give a year-name elsewhere unattested, "year Suen-magir the king dug the Ninkarrak canal." |
Частноправная табличка, содержащая записи о продаже склада и пальмовой рощи, даёт название года, нигде в другом месте незасвидетельствованного: «Год, когда царь Син-магир вырыл канал Нинкаррак». |
It's what King Herod would've done. |
Так поступил бы царь Ирод. |
The King is an accomplished hunter. |
Царь Лаус отличный охотник. |
King Xerxes is displeased with his generals. |
Царь Ксеркс недоволен своими военачальниками. |
Priam - the aged King of Troy. |
Приам - престарелый Царь Трои. |
Your friend, the King of Baekje. |
Твой друг - царь Пэкче. |