| Real fame only came with his opera seria Siface, re di Numidia (Syphax, King of Numidia), for the Teatro San Bartolomeo in 1723. | Но подлинная слава пришла к композитору только после его оперы-сериа «Сифакс, царь Нумидии» (итал. Siface, re di Numidia), премьера которой состоялась на сцене театра Сан-Бартоломео в 1723 году. |
| My name is Ozymandias, King of Kings: | Я - Озимандия, я - мощный царь царей! |
| Indeed, King Hammurabi had established one of the most ancient sets of laws known to history for the purpose of providing justice for all human beings, including women. | Еще царь Хаммурапи разработал один из самых древних в истории свод законов с целью обеспечить правосудие для всех людей, включая женщин. |
| There, O King, are the evil ones who were captured by the beasts of the dark. | Вот, о царь, демоны, захваченные тварями из тьмы. |
| I command you to stop! I'm your King! | Я приказываю, я твой царь! |
| Imagine, new art, better chairs, clocks that work, frescoes all over the place, and so much gold it looks like King Midas went around fondling the entire palace. | Представь: столы, лучшие кресла, часы настроены, повсюду фрески... Золото, как будто сам царь Мидас приласкал весь дворец... |
| "Out of this, the divine King Soma, the full moon, arises" | "Из этого божественный Царь Сома, полная луна возникает" |
| The people admire Him And think He is a King. | Люди верят Ему И верят, что он Царь. |
| A man by the name of David came to the throne, and King David became one of the great leaders of his generation. | Человек по имени Давид взошёл на трон, и Царь Давид стал одним из великих лидеров своего поколения. |
| Because of this, the couple quarrel, and the King with the Wolf and the Cat think how to reconcile them. | Из-за этого супруги ссорятся, и царь с Волком и котом думают, как их помирить. |
| Since you have shown that you possess the divine fire of Ishtar, the King is now convinced that you are holy messengers. | Так как вы показали, что обладаете божественным светом Иштар, царь убедился, что вы небесные вестники. |
| In 1997, Marsh was hired as one of the first artists for the Fox Network animated series King of the Hill, serving as both a storyboard artist and designer. | В 1997 году Марш был нанят как один из первых исполнителей анимационной серии Fox Network «Царь горы» выступающий художником и дизайнером раскадровки. |
| It was here, on the Acropolis hill, that some believe Theseus's father, King Aegeus, looked out to sea, waiting for his son to return. | На этом самом месте, на холме Акрополя, по мнению некоторых, отец Тесея, царь Эгей, всматривался в морскую даль, ожидая возвращения сына. |
| In the words of King Solomon, I'll take both! | Как сказал бы царь Соломон: "Беру оба". |
| He was a general, you are a King, | Он был генералом, а ты царь! |
| the King of Numidia... of ostrich feathers... | Царь Нумидийский... прислала мне одеяние из перьев страуса... |
| Go via Telapias Gate - the King believes I am in accord with him on this, so I will do what I can to reduce the garrison there. | Идите через Ворота Телапиас - царь верит, что я в согласии с ним. так что я сделаю все, что смогу я отошлю часть гарнизона. |
| In "King of the Hill", the object of the game is to stay atop of a hill the longest, while opponents try and knock each other off. | В режиме «Царь горы» целью игры является остаться на вершине самого длинного холма, в то время, пока противники дерутся друг с другом. |
| Russian chronicles record that King Mengu-Timur and Metropolitan Kirill sent Sarai Bishop Theognostus to the Emperor Michael VIII and the Patriarch of Constantinople as their joint envoy with letters and gifts from each of them. | В русских летописях записано, что царь Менгу-Тимур и митрополит Кирилл направили сарайского епископа Феогноста к императору Михаилу VIII и патриарху Константинопольскому, как своего совместного посланника, с письмами и дарами от каждого из них. |
| This novel was followed by Jærtegn (Miracle) in 1962, and Helgenkongen (The Saint King) in 1963. | Затем последовали Jærtegn («Чудо») в 1962 году и Helgenkongen («Святой царь») в 1963 году. |
| The King marched into the market one day, and he... I don't know. He... | Однажды меня на базаре увидел царь, не знаю... что-то нашел во мне он забрал меня. |
| After seven years, people wonder: "Who is this King Alexander?" | Прошло семь лет, и люди стали задаваться вопросом, а кто такой царь Александр? |
| "The King of righteousness and judgment", this is You! | Ты же, "Царь, любящий правосудие и справедливость", нет? |
| When Dušan was crowned "Emperor of the Serbs and Greeks" at Skopje on 16 April 1346, he also crowned his son Uroš V as King. | Когда Стефан Урош Душан был коронован как «царь сербов и греков» в Скопье 16 апреля 1346 года, он также короновал своего сына Стефана Уроша как короля. |
| A man by the name of David came to the throne, and King David became one of the great leaders of his generation. | Человек по имени Давид взошёл на трон, и Царь Давид стал одним из великих лидеров своего поколения. |