| Fourth, maintaining policy space was also of key concern to developing countries. | В-четвертых, ключевое значение для развивающихся стран имеет также сохранение пространства для маневра в политике. |
| The Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) acknowledges the importance of counter-terrorism as a key issue in its agenda. | Форум «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС) отмечает, что вопрос борьбы с терроризмом имеет для него ключевое значение. |
| Lastly, of course, verification will be of key importance. | И наконец, ключевое значение будет иметь, конечно же, проверка. |
| The promotion of enterprise and entrepreneurship is of key importance. | Ключевое значение имеет развитие предприятий и предпринимательства. |
| A series of institutional reforms have since taken place that are of key relevance for land administration policies. | С тех пор проведен ряд институциональных реформ, имеющих ключевое значение для политики в области управления земельными ресурсами. |
| The workplace is of key importance when considering human safety and health with respect to manufactured nanomaterials. | Вопрос о рабочем месте имеет ключевое значение, когда речь идет о безопасности и здоровье человека в связи с синтетическими наноматериалами. |
| One expert mentioned that Chile had focused its trade strategy on services exports, and therefore negotiations on domestic regulation were of key importance to that country. | Один эксперт упомянул о том, что Чили сфокусировала внимание в своей торговой стратегии на экспорте услуг и поэтому переговоры по внутреннему урегулированию имеют для этой страны ключевое значение. |
| The availability of human resources and their accountability is of key importance. | Ключевое значение имеет выделение людских ресурсов и обеспечение их подотчетности. |
| For the talks to proceed smoothly, a supportive regional and international environment is of key importance. | Для того чтобы переговоры шли гладко, ключевое значение имеет благоприятная региональная и международная обстановка. |
| Competition law was of key importance in an economy in transition. | Законы о конкуренции имеют ключевое значение для стран с переходной экономикой. |
| In our view the rule of law is key in implementing the responsibility to protect. | Мы считаем, что обеспечение верховенства права имеет ключевое значение для выполнения обязанности защищать. |
| Strengthening the financial services sector will be key in reducing cost and channelling remittances into productive sectors. | Ключевое значение для сокращения издержек и направления денежных переводов в производительные сектора будет иметь укрепление сектора финансовых услуг. |
| Secure fuel supplies and secure access to them were key for States with nuclear power programmes. | Надежные источники топлива и надежный доступ к ним имеют ключевое значение для государств, осуществляющих программы ядерной энергетики. |
| If the jurisdiction of a new mechanism were to extend to all apprehended suspects, its capacity to prosecute potentially large numbers would be key. | Если юрисдикция нового механизма будет распространяться на всех арестованных подозреваемых, то ключевое значение будет иметь такой фактор, как его способность осуществлять судебное преследование потенциально значительного числа людей. |
| Both sets of actors are key for progress on MDGs through inclusive development. | Обе категории участников имеют ключевое значение для реализации ЦРДТ на основе всеохватывающего развития. |
| Investments in agricultural extension and agricultural research are key in this regard. | Ключевое значение в этом плане имеют инвестиции в распространение сельскохозяйственного опыта и в сельскохозяйственные исследования. |
| The key question was whether to include internal armed conflicts within the scope of the draft articles. | Вопрос о том, включать ли в сферу применения проектов статей внутренние вооруженные конфликты, имеет ключевое значение. |
| However, guidelines which offer concrete examples and share good practices are often a key tool to assist with the enforcement of these texts. | Однако инструкции с изложением конкретных примеров и видов позитивной практики нередко имеют ключевое значение для содействия в применении законодательных актов. |
| The mobilization of financial resources is key if the least developed countries are to achieve sustainable development and poverty reduction. | Мобилизация финансовых ресурсов имеет ключевое значение для достижения наименее развитыми странами устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
| More gender sensitivity in economic decision-making is key for translating gender equality commitments into reality. | Для выполнения обязательств в области обеспечения гендерного равенства на практике ключевое значение имеет более тщательный учет гендерных аспектов в процессе принятия экономических решений. |
| International cooperation has been the key in the tackling the EHEC outbreak in Germany. | Международное сотрудничество имело ключевое значение в борьбе со вспышкой энтерогеморрагического эшерихиоза в Германии. |
| The Task Force agreed that judiciary trainings were of key importance. | Целевая группа пришла к выводу о том, что профессиональная подготовка судебных работников имеет ключевое значение. |
| Achieving the right to development required collective action, and international cooperation was a key strategy and should provide an enabling environment. | Для реализации права на развитие требуются коллективные действия, и в этих условиях международное сотрудничество имеет ключевое значение и должно способствовать созданию благоприятной обстановки. |
| Furthermore, timely institutional and legislative reforms clearly separating military and other security sector responsibilities and establishing separate career tracks for military and police forces are of key importance. | Помимо этого, ключевое значение имеют своевременные институциональные и законодательные реформы, предусматривающие четкое разграничение должностных обязанностей военнослужащих и сотрудников других учреждений сектора безопасности и внедрение отдельного порядка прохождения службы в вооруженных силах и правоохранительных учреждениях. |
| As noted above, many of the Governments' responses to the questionnaire underscored the key importance of extractive industries for their domestic economies. | Как отмечалось выше, в своих ответах на вопросник многие правительства подчеркнули ключевое значение предприятий добывающей отрасли для их национальной экономики. |