Projects for demobilization such as the one UNOPS is launching in Jirgital are key in this regard, and should be duplicated in other areas where the security situation permits it. |
Ключевое значение в этой связи имеют проекты демобилизации наподобие проекта, осуществляемого ЮНОПС в Джиргатале, которые необходимо осуществлять и в других районах, где это позволяет обстановка в плане безопасности. |
In that light, let me make a straightforward but, in my view, key statement: the United Nations cannot treat the Inter-Parliamentary Union as though it were just another non-governmental organization. |
В этом свете я хотел бы прямо сказать о том, что, как я считаю, имеет ключевое значение: Организация Объединенных Наций не может рассматривать Межпарламентский союз как рядовую неправительственную организацию. |
This is a key issue given that the rural poor may not always be able to voice their concerns or represent their interests on par with representatives of large business and national institutions interested in industrial biofuel development. |
Данный вопрос имеет ключевое значение, поскольку малоимущие жители села не всегда имеют возможность заявлять о своих проблемах и отстаивать собственные интересы столь же успешно, как это делают представители крупного бизнеса и национальных органов, заинтересованных в развитии биотопливной индустрии. |
Therefore, farmers' ownership is key and must be facilitated to ensure improvement of their income and to avoid all the benefits going to large bioenergy industries. |
Поэтому владение фермеров энергетическими ресурсами имеет ключевое значение и должно расширяться для повышения их доходов и недопущения того, чтобы все блага доставались крупным промышленным секторам в области биоэнергетики. |
Although services represent a key sector for economic development in landlocked developing countries, the barriers to trade and restrictions on investment in the services sector remain high. |
Хотя сектор услуг имеет ключевое значение для экономического развития в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, торговые барьеры и ограничения на инвестиции в секторе услуг остаются высокими. |
The EU Timber Regulation, the new EU Forest Strategy and the developing Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) trade agreement are key developments. |
Ключевое значение в этой связи имеют Постановление ЕС по древесине, новая Стратегия ЕС в отношении лесов и разрабатываемое в настоящее время соглашение о Трансатлантическом торговом и инвестиционном партнерстве (ТТИП). |
There was recognition that support for readiness activities is a key for accessing international funding, especially from the GCF, highlighting the importance of country-driven approaches when providing support for readiness. |
Был признан тот факт, что поддержка деятельности по обеспечению готовности имеет ключевое значение для доступа к международному финансированию, особенно по линии ЗКФ, при этом была подчеркнута важность подходов, основанных на инициативе самих стран, при предоставлении поддержки для обеспечения готовности. |
The Unit provides technical software and process support for the general ledger and payroll applications, which are key field finance information technology systems for all field operations supported by DFS. |
Группа осуществляет техническое и программное обеспечение и поддерживает рабочие процессы, связанные с использованием приложений для общего бухгалтерского учета и начисления заработной платы, которые имеют ключевое значение в качестве систем информационных технологий, применяемых в целях финансирования полевых операций, для всех полевых операций, поддерживаемых ДПП. |
The key is to take preventive action, otherwise the right of all countries to the peaceful uses of outer space and the very security of the assets of outer space will be placed in jeopardy. |
Ключевое значение тут имеет принятие превентивных мер, иначе будут поставлены под угрозу право всех стран на использование космического пространства и сама безопасность космических ресурсов. |
While a subprogramme might have many individual expected accomplishments, a determination has been made to highlight and include in the biennial programme plan only those that are key and most representative of the subprogramme. |
Поскольку в рамках той или иной подпрограммы может насчитываться множество отдельных ожидаемых достижений, было решено указывать только те из них, которые имеют ключевое значение и наиболее репрезентативны для данной подпрограммы. |
It became the third largest party in the parliament, giving them a key position, as they would have a parliamentary majority together with the Conservative People's Party and Venstre. |
Она стала третьей по величине партией в парламенте и приобрела ключевое значение, так как вместе с Консервативной народной партией и Либеральной партией «Венстре» могла формировать парламентское большинство. |
Determining whether the electronic delivery of a service constitutes delivery under Mode 1 or Mode 2 is key and needs to be addressed not only in the services negotiations but also in the context of WTO work to examine all trade-related issues arising from electronic commerce. |
Поскольку для облегчения такого перемещения ключевое значение имеет признание квалификации, следует изыскать надлежащие средства для обеспечения присоединения развивающихся стран к соглашениям о взаимном признании. |
The incoming Chairman, His Excellency, Ambassador Jean-Marc Boulgaris, then underlined the key importance of UNHCR's mandate, adding that its dedication and capacity to undertake humanitarian work in complex situations made it a close partner of Switzerland. |
Новый Председатель Комитета Его Превосходительство посол Жан-Марк Булгари подчеркнул ключевое значение мандата УВКБ, добавив, что его преданность делу и способность выполнять гуманитарную работу в сложных ситуациях способствовали налаживанию его тесных партнерских отношений со Швейцарией. |
Chapter 3 and Chapter 4 - pages 4-21 in the WSSD document - may be of key relevance in this context. |
Ключевое значение в этой связи может иметь глава З и глава 4, с которыми можно ознакомиться на страницах 15-45 документа ВВУР. |
Notably, an integrated documentation/archiving system and a web content management infrastructure are key in order to ensure that the Office is in a position to efficiently handle the ever-increasing amount of data and information. |
Ключевое значение для обеспечения того, чтобы секретариат мог эффективно обрабатывать постоянно возрастающий объем данных и информации, имеет, в частности, создание интегрированной системы документации/архивирования и инфраструктуры для управления веб-контентом. |
Option 3 concentrates on the key weapons-relevant fissile material production facilities - i.e. spent fuel reprocessing and enrichment facilities. |
Вариант З сконцентрирован на объектах по производству расщепляющегося материала, имеющего ключевое значение для оружия, - т.е. объектах по переработке и обогащению отработавшего топлива. |
The degradation of PBDEs in the environment and biota is a key issue as higher congeners are converted to lower, and possibly more toxic, congeners. |
Разложение ПБДЭ в окружающей среде и биоте имеет ключевое значение, поскольку высокобромистые соединения этого ряда преобразуются в низкобромистые и, возможно, более токсичные. |
STI is not the only source of economic transformation developing countries need to tap in order to accelerate growth, but it is a key one, and its importance is set to grow as technological change becomes more and more inextricably linked with economic globalization. |
НТИ является не единственным источником экономических преобразований, который необходимо использовать развивающимся странам для ускорения роста, но она имеет ключевое значение, которое непременно будет разрастать, поскольку технологический прогресс становится все более и более тесно связанным с экономической глобализацией. |
Estimated additional investment and financial flows needed by non-Annex I Parties from all sources for key mitigation sectors in 2030 |
Прогнозируемые потребности Сторон, не включенных в приложение I, в дополнительных инвестиционных и финансовых потоках изо всех источников для деятельности в секторах, имеющих ключевое значение для предотвращения изменения климата, в 2030 году |
Affected individuals differ from those with A-T by the early appearance of peripheral neuropathy, early in their course manifest difficulty with initiation of gaze shifts, and the absence of ocular telangiectasia, but laboratory features are of key importance in the differentiation of the two. |
Пострадавшие люди отличаются от лиц с АТ ранним появлением периферической невропатии, ранним демонстрированием трудностей с началом сдвигов взгляда и отсутствием глазной телеангиэктазии, но лабораторные особенности имеют ключевое значение в их различиях. |
As countries pursue growth strategies, some policy instruments are recognized as key such as subsidies, investment measures, GP and intellectual property, technology transfer, innovation and R&D. While countries seek to deploy these measures, international disciplines may restrain their use. |
В процессе реализации странами стратегий роста некоторые инструменты политики приобретают ключевое значение; речь идет, например, о субсидиях, инвестиционных мерах, государственных закупках и интеллектуальной собственности, передаче технологии, инновациях и НИОКР. |
The four pillars, which implied the need for a radical shift in development partnerships and fundamental changes in the design and implementation of domestic policies, were considered to be key for LDCs to make a significant leap forward and to meet the graduation criteria by 2020. |
Эти четыре направления деятельности, требующие радикального изменения характера партнерских отношений в интересах развития, а также содержания внутренней политики и форм ее реализации, имеют ключевое значение для прогресса НРС и выполнения ими к 2020 году условий, необходимых для выхода из категории НРС. |
Evaluations continue to reveal that the strategic positioning of UNDP as an impartial and trustworthy organization and its ability to respond to major development concerns and to provide access to expertise and global information are key for UNDP to be relevant. |
Проводимые оценки по-прежнему свидетельствуют о том, что стратегическое положение ПРООН как беспристрастной и заслуживающей доверия организации и ее способность решать крупные проблемы в области развития и обеспечивать доступ к экспертному опыту и глобальной информации имеют ключевое значение для сохранения актуальности Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The resource speaker noted that finding the optimum balance between profitability for the international oil companies and royalties/regulation for national governments is the key for a successful legal and contractual framework that can benefit both the host country and the investing companies. |
Ведущий докладчик отметил, что ключевое значение для создания успешно действующей нормативно-правовой и договорной базы, приносящей пользу как принимающей стране, так и компаниям-инвесторам, имеет обеспечение оптимального сочетания прибыльности для международных нефтяных компаний и размера лицензионных платежей/степени регулирования для национальных правительств. |
Reparations programmes, a key justice priority for women, should receive increased recognition and support as a tool for delivering justice and recovery for victims and longer-term peace dividends within communities. |
Программы возмещения ущерба, которые имеют для женщин ключевое значение с точки зрения восстановления справедливости, должны получить более широкое признание и поддержку как инструмент обеспечения справедливости, восстановления прав жертв и создания условий, позволяющих рассчитывать на долгосрочные дивиденды мира в рамках общин. |