| Strengthening EGS sectors in developing countries through, in particular, appropriate regulatory frameworks, international trade, investment, capacity building and development assistance is therefore of key importance. | Поэтому укрепление сектора ЭТУ в развивающихся странах, в частности за счет создания соответствующих нормативных рамок, международной торговли, инвестиционной деятельности, наращивания потенциала и оказания помощи в целях развития, имеет ключевое значение. |
| The international community has come to understand the key importance of marine biodiversity to the overall ecology of the planet and its current and potential contributions to sustainable development. | Международное сообщество стало осознавать ключевое значение морского биоразнообразия для общей экологии нашей планеты и его нынешний и потенциальный вклад в обеспечение устойчивого развития. |
| We believe that the establishment of a functioning administration and central and local institutions in Kosovo is of key importance for the implementation of responsibilities transferred under chapter 5. | Мы считаем, что создание функционирующей администрации и центральных и местных институтов в Косово имеет ключевое значение для осуществления передачи полномочий в соответствии с главой 5. |
| I would like to touch upon those issues, which seem to be of key importance for a better understanding of the framework for our work here. | И мне хотелось мы коснуться тех проблем, которые, пожалуй, имеют ключевое значение для лучшего понимания нашего каркаса для здешней работы. |
| Social security is of key relevance for women's employability, and for achieving equality, for example in the division of unpaid care work between women and men. | Социальное обеспечение имеет ключевое значение для возможностей занятости женщин, а также для обеспечения равноправия, например при распределении неоплачиваемой работы по уходу между женщинами и мужчинами. |
| International support to national efforts, including financial resources, will continue to be key in this regard; | Ключевое значение в этом отношении по-прежнему будет иметь поддержка международным сообществом национальных усилий, включая предоставление финансовых ресурсов; |
| First, in order for the United Nations to deliver results to the people, addressing development is key. | Во-первых, решение вопросов развития имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы работа Организации Объединенных Наций приносила ощутимые результаты конкретным людям. |
| There was widespread recognition that the sustainable management of forests is a key area (including enhancing reforestation and afforestation and reducing deforestation). | Широкое признание получил тот факт, что устойчивая лесохозяйственная деятельность имеет ключевое значение (включая расширение масштабов лесовозобновления и борьбу с обезлесением, а также сокращение масштабов обезлесения). |
| This is key for national Governments so that inconsistent messages on priorities for sustainability are not handed down on a sectoral basis. | Это имеет ключевое значение для национальных правительств, поскольку на секторальный уровень не должны поступать противоречивые сигналы в отношении приоритетов устойчивого развития. |
| Cooperation, financing and technology transfer are key issues in efforts to ensure that policy goals and internationally agreed commitments are translated into effective action. | Вопросы сотрудничества, финансирования и передачи технологий имеют ключевое значение в усилиях по принятию эффективных мер на базе политических целей и международно согласованных обязательств. |
| Enhancing energy conservation and efficiency is key for decoupling economic growth from increased energy use, and thus for driving sustainable development worldwide. | Более широкое применение энергосберегающих технологий и мер повышения эффективности энергопотребления имеет ключевое значение для снижения энергозатрат в процессе экономического роста и, следовательно, для активизации устойчивого развития во всем мире. |
| It was stressed that comparability of data was a key issue; | Ключевое значение придавалось также вопросу сопоставимости данных; |
| Education was key, because educated children would most likely discard harmful practices, plan and take care of their families and protect themselves from violence. | Образование имеет ключевое значение, поскольку образованные дети вероятнее всего отвергнут вредную практику, будут заниматься планированием семьи, заботиться о своих родных и защитят себя от насилия. |
| The guide states that participation from all groups from the outset is key, with a tabled budget and needs analysis conducted and utilized to frame policy. | Согласно этому руководству, ключевое значение имеет участие всех групп с самого начала процесса, а также подготовка бюджета и проведение и использование анализа потребностей в целях формирования политики. |
| In the majority these countries, the development of "train-the-trainers" programmes on ESD was key for the successful introduction of ESD into formal and informal education. | В большинстве из этих стран ключевое значение для успешного включения ОУР в системы формального и неформального образования имеет разработка программ обучения преподавателей по ОУР. |
| Analysis of issues is key in monitoring the investment climate and providing timely information to the Government on the competitiveness of the country in relation to competitors through benchmarking. | Анализ проблем имеет ключевое значение для мониторинга инвестиционного климата и предоставления правительству своевременной информации о конкурентоспособности страны по сравнению с ее конкурентами на основе сравнительных исследований. |
| One EE Centre (Lipka) is seeking to multiply the effects of ESD by identifying five key issues in the region. (). | Один из Центров по ЭО (Липка) стремится повысить воздействие ОУР путем определения пяти вопросов, имеющих ключевое значение для региона (). |
| The use of pilot trainings (reported by Korea) may help to ensure that all key aspects for the private sector are covered as needed. | Использование экспериментальных тренингов (о которых сообщает Корея) может помочь убедиться в том, что все моменты, имеющие ключевое значение для частного сектора, охвачены в необходимой мере. |
| Several representatives said that the matter of mercury-added products was of key importance to the instrument and required resolution of various complex issues. | Несколько представителей заявили, что вопрос о продуктах с добавлением ртути имеет ключевое значение для документа и требует решения ряда сложных вопросов. |
| The point of departure comes from the following key issues for sustainable development: | Отправной точкой служат следующие элементы, имеющие ключевое значение для устойчивого развития: |
| Rationale: The key category concept is essential for Parties to describe the allocation of emissions in their country by source and prioritize inventory resources. | Обоснование: концепция основной категории имеет ключевое значение для описания Сторонами распределения выбросов в своих странах по источникам и определения приоритетности кадастровых ресурсов. |
| These are key issues in any IIA negotiation, and are at the heart of the debate about the future development of international investment rules. | Эти вопросы имеют ключевое значение для любых переговоров о МИС и находятся в центре дискуссий по поводу дальнейшего развития норм в сфере международных инвестиций. |
| These projects were initiated at the request of the African Insurance Organization, and are considered of key importance for the development of trade and investment activities throughout Africa. | Эти проекты были начаты по просьбе Африканской организации страхования и, как считается, имеют ключевое значение для развития торговли и инвестиционной деятельности во всей Африке. |
| ICWC underlined the key importance of data-sharing and easy data accessibility among five Central Asia States and that data were mostly provided by government authorities and institutions. | МКВК подчеркнула ключевое значение обмена данными и обеспечения беспрепятственного доступа к данным для пяти государств Центральной Азии и отметила, что данные главным образом представляют государственные органы и учреждения. |
| While reaffirming the key importance of the provision of assistance to States lacking implementation capacity, due attention should also be given to cooperation directed to the exchange of relevant information. | Подтверждая ключевое значение положения о помощи государствам, не имеющим достаточного потенциала в сфере практической реализации, должное внимание следует также уделять сотрудничеству, направленному на обмен соответствующей информацией. |