Similarly to the solutions identified in relation to multilateral funding, placing chemicals management higher on the development agenda of recipient and donor countries will be key in ensuring that chemicals management activities are adequately funded. |
Как и в случае вариантов решений, указанных в связи с многосторонним финансированием, ключевое значение для обеспечения адекватного финансирования деятельности по регулированию химических веществ будет иметь повышение статуса этой деятельности в программах развития стран-реципиентов и доноров. |
Hence, strategic partnerships are a key feature in UNCDF interventions during the UNCDF programme piloting phase, and the subsequent up-scaling and replication phase at national level thereby accelerating efforts towards achieving the MDGs. |
Таким образом, стратегическое партнерство имеет ключевое значение для мероприятий ФКРООН как на экспериментальном этапе реализации программы ФКРООН, так и на этапе последующего тиражирования и распространения на национальном уровне, содействуя активизации усилий по достижению ЦРДТ. |
UNCTAD's contribution in areas of trade and trade facilitation, trade logistics, investment and technology transfer are key in addressing the specific characteristics and problems faced by these countries. |
Ключевое значение для решения проблем этой группы с учетом их особых условий имеют результаты работы ЮНКТАД в области торговли и упрощения процедур торговли, торговой логистики, инвестиций и передачи технологии. |
And in the light of the multiple inputs and services required to develop supply-side capacities in these countries, multi-sectoral partnerships are key in leveraging the core competencies of partners, networks, complimentary resources and expertise. |
И в свете многочисленных ресурсов и услуг, необходимых для развития производственно-сбытового потенциала в этих странах, многосекторальное партнерство имеет ключевое значение для использования основных областей специализации партнеров, сетей, дополнительных ресурсов и экспертного потенциала. |
Under this item, the Commission will review the elements to be considered in the formulation of entrepreneurship and science and innovation polices that are key in building productive capacity, sustaining existing companies and new start-up ventures, and creating a dynamic and innovative entrepreneurial base. |
По этому пункту Комиссия рассмотрит элементы, которые следует учитывать при разработке политики в области предпринимательства, научной и инновационной деятельности и которые имеют ключевое значение для укрепления производственного потенциала, выживания существующих компаний и новых начинающих предприятий и создания динамичной и инновационной предпринимательской базы. |
The mainstreaming and integration of activities related to small island developing States into the work programmes of the United Nations system have been identified as key for the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy (see General Assembly resolution 65/156). |
Отмечалось, что включение мероприятий в интересах малых островных развивающихся государств в основные программы системы Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии (см. резолюцию 65/156 Генеральной Ассамблеи). |
To be able to address new and emerging challenges, and, not least, to identify new opportunities, full support for and reform of the United Nations are key. |
Чтобы обрести способность реагировать на новые и вновь возникающие вызовы и, не в последнюю очередь, выявлять новые возможности, ключевое значение имеет всемерная поддержка Организации Объединенных Наций и ее реформирование. |
Support to knowledge generation will be key for the development and enhancement of the social protection system, which will complement the work of the European Union, World Bank and other United Nations agencies. |
Содействие накоплению знаний будет иметь ключевое значение для развития и совершенствования системы социальной защиты, которая будет дополнять деятельность Европейского союза, Всемирного банка и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
There is a lack of pointers enabling us to understand why conflicts that are key for international peace and security - for example, the situation in the Middle East - continue without resolution. |
В нем отсутствуют объяснения, которые позволяют нам понять, почему конфликты, которые имеют ключевое значение для международного мира и безопасности, - например, на Ближнем Востоке - до сих пор не урегулированы. |
Education, training and public awareness is key in Parties' response to climate change, and education and awareness components have typically been shaped into a broad range of policies and measures to support their implementation among different target groups. |
Просвещение, подготовка кадров и информирование общественности имеют ключевое значение для принимаемых Сторонами мер реагирования на изменение климата, а компоненты просвещения и информирования, как правило, включаются в широкий диапазон политических решений и мер для оказания содействия их осуществлению среди различных целевых групп. |
Successful implementation of a code of conduct is contingent on a clear understanding of the subject matter, and so for dual use research, education on the criteria for identifying dual use is key. |
Успешная реализация кодекса поведения зависит от четкого понимания проблематики, и поэтому для исследований двойного применения ключевое значение имеет просвещение по критериям идентификации двойного применения. |
This is key not only to recovering part of the credibility politicians have lost in the eyes of the public, but also to observing the economic, social and cultural rights that the Costa Rican population acquired in the nineties. |
Это имеет ключевое значение не только для восстановления утраченного населением доверия к политикам, но и в еще большей степени - для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав, полученных населением Коста-Рики в 1990х годах. |
However, industry, and in particular SMEs, in most developing countries is suffering from inadequate ICT access regarding content, application, services and infrastructure - key ingredients for industrial development, particularly in LDCs. |
Тем не менее в большинстве развивающихся стран доступ промышленных предприятий, особенно МСП, к ИКТ является ограниченным в том, что касается их содержания, применения, обслуживания и инфраструктуры, т.е. компонентов, имеющих ключевое значение для промышленного развития, особенно в НРС. |
Ethics and accountability are vital to UNIDO credibility as an impartial United Nations organization with the highest standards of integrity; they are yet another key dimension of the coherence of the entire United Nations system. |
Этические нормы и принцип подотчетности имеют ключевое значение для обеспечения авторитета ЮНИДО как беспристрастной организации в системе Организации Объединенных Наций, сотрудники которой придерживаются наивысших стандартов добросовестности; их соблюдение является еще одним важным аспектом внутренней стройности всей системы Организации Объединенных Наций. |
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. |
Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов. |
The key importance of the Declaration lies in the fact that it defined a set of practical objectives and goals aimed at the development of each individual, and at meeting the needs of the most vulnerable populations, in particular children, to whom the future belongs. |
Ключевое значение Декларации заключается в том, что в ней был сформулирован комплекс практических задач и целей, направленных на обеспечение развития каждого человека, потребностей и защиты наиболее уязвимого населения, в частности детей, которым принадлежит будущее мира. |
Over 100 artefacts, some of potentially key relevance, have been sent to a forensic laboratory for fingerprint and DNA research, imagery analysis and for comparative analysis with previously acquired items. |
Свыше 100 экспонатов, некоторые из которых имеют ключевое значение, было направлено в криминалистическую лабораторию для исследования отпечатков пальцев и ДНК, проведения анализа изображения и сравнительного анализа с ранее полученными предметами. |
One of the main prerequisites for the successful realization of this large-scale initiative is that all permanent members of the Security Council must recognize the importance of the treaty, since the positions of these countries will be of key importance in ensuring the effective implementation of the treaty. |
Одной из главных предпосылок успешной реализации этой крупномасштабной инициативы является признание важности этого договора всеми постоянными членами Совета Безопасности, поскольку позиции этих стран будут иметь ключевое значение для обеспечения эффективного осуществления этого договора. |
We welcome the annual Day on Women's Rights, held in Geneva on 4 June, a key moment in raising awareness of the difficult plight of women in some parts of the world, particularly in developing countries. |
Мы приветствуем День прав женщин, который 4 июня ежегодно отмечается в Женеве и который играет ключевое значение для повышения осведомленности о тяжелом положении женщин в некоторых регионах мира, особенно в развивающихся странах. |
As the election date and the end of the transition period on 31 October approach, it is imperative that the disarmament, demobilization and reintegration process, the identification and the preparations for the elections remain on track and ensure sustained progress on these key processes. |
В связи с приближением даты проведения выборов и завершения переходного периода 31 октября настоятельно необходимо обеспечить продолжение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, процесса идентификации и подготовки к проведению выборов, а также достижение устойчивого прогресса в осуществлении этих имеющих ключевое значение процессов. |
An effective legal system, local government institutions and services that are more open, accessible, accountable and have legitimacy, are key for a more inclusive society and empowerment of the poor. |
Ключевое значение для построения более равноправного общества и расширения юридических прав малоимущих слоев населения имеет эффективная правовая система, институты и службы местного самоуправления, которые являются более открытыми, доступными, подотчетными и легитимными. |
We all reaffirm that the human rights and fundamental freedoms enshrined in the Afghan Constitution, including the rights of women and children, as well as a thriving and free civil society are key for Afghanistan's future. |
Все мы вновь заявляем о том, что права человека и основные свободы, закрепленные в Конституции Афганистана, включая права женщин и детей, а также процветающее и свободное гражданское общество имеют ключевое значение для будущего Афганистана. |
Given the strong cultural dimension of the rule of law, ensuring child rights education and legal awareness for all children, and for families and communities, is key for the long-term growth of the rule of law. |
С учетом мощной культурной составляющей верховенства права, организация просветительской работы по вопросам прав детей и юридической грамотности всех детей, а также семей и общин, имеет ключевое значение для долгосрочного роста в сфере верховенства права. |
This set of tools will be further strengthened by the establishment of a knowledge management system encompassing four components: (a) Knowledge codification and dissemination; (b) Capacity-building of key industrial skills; |
Этот набор инструментов будет расширен в результате создания системы управления знаниями, включающей четыре составляющих: а) кодификация и распространение знаний; Ь) наращивание потенциала по линии формирования навыков, имеющих ключевое значение для промышленности; |
Reporting obligations: the following requirements and obligations are key in the context of transparency measures and reporting obligations: |
Обязательства, связанные с представлением отчетности: в контексте мер обеспечения транспарентности и осуществления обязательств по представлению отчетности ключевое значение имеют следующие требования и обязательства: |