Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ключевое значение

Примеры в контексте "Key - Ключевое значение"

Примеры: Key - Ключевое значение
Financing is a key issue for the promotion of regional integration and for the development of landlocked countries. Ключевое значение для содействия региональной интеграции и развитию стран, не имеющих выхода к морю, имеет финансирование.
The strengthening of the regime based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has key significance in this regard. Ключевое значение в этом плане имеет укрепление режима, основанного на Договоре о нераспространении.
Dunsterville was assigned to occupy the key oil-field and port of Baku, held by the Centro Caspian Dictatorship. Денстервилю было поручено удерживать имеющий ключевое значение нефтяной порт Баку, контролировавшийся в тот момент Диктатурой Центрокаспия.
Sanitation and electricity are also key issues for the shack-dwellers in our country. Вопросы санитарии и обеспечения электричеством также имеют ключевое значение для жителей лачуг в нашей стране.
The "human rights-refugees-development" was the key, for a lasting solution required economic recovery and social reconciliation. Ключевое значение имеет аспект "права человека-беженцы-развитие", поскольку для выработки долгосрочного решения необходимы экономический подъем и социальное примирение.
The key is whether or not the opportunities created by the launch of the stabilization and association process will be seized. Ключевое значение будет иметь вопрос о том, будут ли использованы возможности, которые открываются с началом процесса стабилизации и ассоциации.
In the context of health and end-of-life care, dignity and respect for all human rights is key for the well-being of older persons. Когда речь идет об охране здоровья и уходе за пациентами в конце жизни, ключевое значение для благополучия лиц пожилого возраста приобретают сохранение достоинства и всестороннее уважение прав человека.
Agriculture is a key sector for the economies of landlocked developing countries with regard to poverty reduction and achieving the Millennium Development Goals. Сельскохозяйственный сектор имеет ключевое значение для экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с точки зрения сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Integration of mine-awareness education into the overall mine-action programme structure and further coordination of the mine-awareness programmes is the key. Ключевое значение имеет включение образования в области оповещения о минной опасности в общую программную структуру деятельности по разминированию и дальнейшая координация программ в области оповещения о минной опасности.
A short-list of projects with key experience should be established. е) Следует составить краткий перечень проектов, опыт осуществления которых имеет ключевое значение.
Its implementation is a key stepping stone for fast tracking the formation of the Continental Free Trade Area in Africa, also endorsed by the African Union Summit. Его осуществление имеет ключевое значение для ускорения работы по созданию общеконтинентальной зоны свободной торговли в Африке, концепцию которой одобрил саммит Африканского союза.
Therefore the active enforcement of the provisions of the United Nations Convention Against Corruption is key, and for government transactions to be transparent and accountable. Поэтому ключевое значение имеет активное выполнение положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также прозрачность
The number of States having set up organized and effective systems to respond to children abductions is very limited, which results that when such a situation occurs, the first hours and days which are key for finding a missing child are being lost. Количество государств, создавших слаженные и эффективные системы принятия мер в связи с похищением детей, весьма ограничено, что приводит в случаях исчезновений и похищений к потере первых часов и дней, имеющих ключевое значение для нахождения потерявшегося ребенка.
Given the geographical position of landlocked countries, transit transport systems and infrastructures are key sectors for the development and the competitiveness of their products in external trade. Ввиду географического положения стран, не имеющих выхода к морю, системы транзитных перевозок и инфраструктуры имеют ключевое значение для развития и обеспечения конкурентоспособности их товаров на внешних рынках.
A key issue for the further development of wood-pellet trading appears to be pending requirements for certification of the forests and wood used in pellet production. Один из вопросов, которые имеют ключевое значение для дальнейшего развития торговли топливными древесными гранулами, связан, как представляется, с ожидаемыми требованиями в отношении сертификации лесов и древесины, используемой для производства этой продукции.
The key is to have an impact where it matters most-on the ground, with lawmakers and law enforcers. Ключевое значение имеет достижение результата там, где это наиболее важно, а именно на местах при участии законодателей и сотрудников правоприменяющих органов.
Despite the important role of the Goals, their key importance to achieve full gender equality, especially in the current post-crises scenario, is not fully recognized. Несмотря на важную роль целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, их ключевое значение для достижения полного гендерного равенства, особенно в нынешних послекризисных условиях, признается не в полной мере.
A key requirement is the capacity to recognize and bridge differences, while not homogenizing the women involved or the initiatives in which they participate. В этом случае ключевое значение имеет возможность выявления различий и их устранения, при этом не следует предпринимать усилий, с тем чтобы не применять одинакового подхода ко всем участникам и инициативам, в которых они участвуют.
Amsden argues that the key difference between successful and unsuccessful industrialization strategies is the ability of Governments to extract exports out of protected domestic industries.Relatedly, Roberts and Tybout (1996) show that export booms typically rely heavily on existing domestic firms starting to export. Амсден утверждает, что ключевое значение, определяющее успех или провал стратегии индустриализации, имеет способность правительств налаживать экспорт на базе защищаемых внутренних отраслей 10.
In the target-setting process, it is of key importance that the formulation of targets and respective measures planned is realistic in terms of achievability. В процессе установления целевых показателей ключевое значение имеет реалистичность достижения сформулированных целевых показателей и выполнения соответствующих запланированных мероприятий.
Technology upgrading at the stages of ginning, production monitoring, spinning, weaving, dyeing and garmenting is a key aspect to meet these challenges. Ключевое значение для решения этих задач имеет технологическая модернизация на этапах очистки, производственного контроля, прядения, ткачества, крашения и изготовления одежды.
It is difficult to create and implement interrelated national strategies in an integrated manner at the territorial level, for which land planning is of key importance, without forgetting the appropriate participation processes. Трудности, связанные с разработкой и комплексным осуществлением соответствующих национальных стратегий на территориальном уровне, для которых территориальное деление имеет ключевое значение; при этом не следует забывать о необходимости учитывать надлежащие процессы участия.
It was noted that a substantial result of the UN conference on Financing for Development taking place early in 2002 will be of key importance for the success of the WSSD. Отмечалось, что основные итоги Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, которая будет проводиться в начале 2002 года, будут иметь ключевое значение для успеха Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
In 2002, PRB launched a project in collaboration with UNFPA to compile a database of key demographic, economic, and social indicators relevant to UNFPA programme priorities and resource mobilization needs for 163 countries. В 2002 году БСИН в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения приступило к созданию базы данных демографических и социально-экономических показателей, имеющих ключевое значение для достижения приоритетных целей программ ЮНФПА и решения задачи мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей 163 стран.
The point of departure comes from the following key issues for sustainable development: (a) Sufficient integration of sectoral policies needs to be present in poverty reduction/land degradation projects. Отправной точкой служат следующие элементы, имеющие ключевое значение для устойчивого развития: а) в проектах, связанных с сокращением масштабов бедности/деградацией земель, должна предусматриваться достаточная интеграция секторальных стратегий.