Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Keep - Содержать"

Примеры: Keep - Содержать
As tenants of our model apartment, keep the unit neat and presentable for tours. Как арендаторы нашей эталонной квартиры вы обязаны содержать ее в чистоте и презентабельности для туров.
In order to keep the non-slipping effect you should usually keep them clean. Чтобы полы сохраняли нескользящий эффект, их просто надо содержать чистыми.
Well, let me keep him in the family in exchange for backing Jessica. Так позволь мне сделать так, чтобы он смог содержать семью, взамен на поддержку Джессики.
Northumberland was constantly ill with an ague-a feverish, shivery illness-and was burdened with debt, and yet had to keep up an establishment and engage in fighting on his own account. Нортумберленд постоянно болел лихорадкой и был обременен долгами, к тому же должен был содержать административный аппарат и участвовать в боевых действиях за собственный счёт.
In Pennsylvania it costs 60,000 dollars to keep people in jail, most of whom look like me. В Пенсильвании содержать людей в тюрьме стоит 60000 долларов.
Clemmie, you have four children, who require your love and support, not to mention a husband who has to work 20 hours a day to keep this household afloat. Клемми, у тебя четверо детей,... которым необходима поддержка, не говоря уже о муже,... который работает по двадцать часов в день, чтобы содержать дом.
An authorized organ of internal affairs may also order detention of a person caught in the commission of a minor offence under the influence of alcohol and keep him/her in custody until he/she regains sobriety, but no longer than 12 hours (art. 188). Уполномоченный орган внутренних дел также может задерживать лиц, пойманных с поличным при совершении мелкого правонарушения под воздействием алкоголя, и содержать их под стражей до тех пор, пока они не протрезвеют, но не более 12 часов (статья 188).
She was particularly concerned that the judicial police were allowed to delay detainee access to counsel and to continue to keep individuals in custody even when a release order had been issued. В особенности она озабочена тем, что судебной полиции разрешено отказывать задержанному в доступе к адвокату сверх установленного срока и содержать лиц под стражей даже после того, как было издано постановление об их освобождении.
Even with thermally insulated containers it is difficult to keep such a low temperature, and the hydrogen will gradually leak away (typically at a rate of 1% per day). Даже в случае с контейнерами с тепловой изоляцией его тяжело содержать при той низкой температуре, которая требуется для его сохранения в жидком состоянии (обычно он испаряется со скоростью 1 % в день).
Lee Howell, the managing director of the World Economic Forum, likewise questioned why India's reserves should be used to keep Greece's numerous and well-paid public sector workers in jobs in poorly managed, loss-making utilities like the railways. Ли Ховелл, управляющий директор Всемирного экономического форума, также задался вопросом, почему резервы Индии должны быть использованы, чтобы содержать греческих многочисленных и хорошо оплачиваемых работников государственного сектора на работе в плохо организованных, убыточных предприятиях, таких как железные дороги.
Will the Haitian Government be able to keep a 14,000-strong police force properly equipped and free from corruption? Будет ли гаитянское правительство способно содержать должным образом экипированные и свободные от коррупции полицейские силы численностью 14000 человек?
It was found that even in patriarchal societies, this was becoming the norm. The reason being that men were finding it economically burdensome to keep children, and especially if they decided to remarry. Было установлено, что такая ситуация становится нормой даже в патриархальных обществах, поскольку мужчины считают, что содержать детей обременительно с материальной точки зрения, особенно если они собираются вступить в новый брак.
Then you'll keep your wife with no one's interference, for you won't get a penny from me unless you marry to please me a little, as well as yourself a's all I ask. Тогда тебе придётся содержать её без чужого вмешательства, потому что от меня ты не получишь ни пенни, если женишься не на той, что понравится мне.
I'm sad because, my darling, our poverty has now reached such extremes that I can no longer afford to keep us. I must look to my own dear tiny darling to sustain me in my frail dotage. Я расстроен потому, что мы настолько бедны, что я не могу больше содержать нас и должен найти кого-нибудь, кто бы смогзаботиться обо мне в состоянии маразма.
And then he goes to see my mother, who's got Alzheimer's disease, starts gas-lighting her, telling her things like I can't afford to keep her in a nice home anymore. А потом он повидался с моей матерью, у неё болезнь Альцгеймера, он начал её накручивать, вроде, я не могу больше позволить содержать её в приличном месте.
Taking into account that the average production of one bee family is 40 kg of commercial bee, we can keep 1350,000 bee communities. т, или ЗЗ %. При средней продуктивности 40 кг товарного мёда на одну пчелиную семью медоносные ресурсы Башкортостана позволяют содержать 1 млн.
Supervision also extends to pre-trial detention ordered by the State prosecutor via an "official circular" - a written document in which the State prosecutor asks the warden of a short-stay prison to keep a defendant at his or her disposal. Речь идет о контроле, который охватывает также случаи предварительного задержания, произведенного на основании "служебной записки" Прокурора Республики, т.е. на основании письменного распоряжения, в котором Прокурор Республики предписывает коменданту места заключения содержать под стражей подследственного.
Soon his wife became pregnant, so Markin committed more and more robberies to keep treating her well. Маркин старался хорошо содержать свою жену, поэтому всё чаще и чаще выходил на свои грабежи.
Agriculture allows a much greater density of population than can be supported by hunting and gathering and allows for the accumulation of excess product to keep for winter use or to sell for profit. Интенсивное сельское хозяйство позволяет содержать гораздо большую плотность населения, чем при использовании методов охоты и собирательства, а также дает возможность для накопления избыточного продукта для межсезонья, использования, или продажи/обмена.