Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Keep - Содержать"

Примеры: Keep - Содержать
I have found a wealthy husband who will keep me in comfort for all my days Я нашла богатого мужа, который будет содержать меня в комфорте до конца моих дней.
According to the author, there were no reasons to keep him detained; moreover, the period of incarceration is said to be disproportionate to the offences committed, "since he did not use violence, and it only prejudiced those who could financially afford it". По словам автора, не было никаких оснований содержать его под стражей; кроме того, срок тюремного заключения, как утверждается, является несоразмерным характеру совершенных преступлений, "поскольку он не прибегал к насилию и нанес ущерб лишь обеспеченным в финансовом отношении лицам".
These programmes have resulted in closing down unaccompanied children's centres and returning children into the refugee community, combining family mediation and projects to support vulnerable families, enabling them to keep their children. Благодаря осуществлению этих программ были закрыты центры для беспризорных детей, а сами дети были возвращены в общины беженцев, при этом меры посредничества по линии семьи сочетались с проектами оказания помощи уязвимым семьям, благодаря которым они могли содержать своих детей.
It would not be appropriate nor advisable, in the opinion of the Committee, to keep the accused in detention for long periods solely for lack of courtroom space. По мнению Комитета, было бы неверно и нецелесообразно содержать обвиняемых под стражей в течение длительного времени исключительно по причине нехватки помещений залов суда.
In answer to question 7, he said that while the Incarceration of Dangerous Recidivists Act made it possible to keep people in prison after the end of their sentence, there had been no such cases since 1971. Отвечая на вопрос 7, он говорит, что, хотя Закон о заключении под стражу опасных рецидивистов позволяет содержать таких лиц в тюрьме по завершении срока их наказания, ни одного подобного случая с 1971 года не было.
The relevant provision was, however, due to be reformed in 2006, making it impossible to keep a person in prison beyond the total sentence passed by a court. Соответствующее положение, однако, планируется пересмотреть в 2006 году, с тем чтобы нельзя было содержать кого-либо в тюрьме сверх общего срока наказания, вынесенного судом.
The country is then forced to keep large reserves in store as insurance against a sudden reversal of these capital inflows, as happened in Asia in 1997 and 1998. В результате стране приходится содержать огромные резервы, чтобы застраховаться от внезапного изменения направления этих потоков капитала, как это случилось в Азии в 1997 и 1998 годах.
The Government of British Columbia provides direct funds for shelter and/or as income as well as a number of social supports directed at enabling families to keep their children. Правительство Британской Колумбии выделяет целевые средства на цели обеспечения жильем и/или доходами, а также на ряд мер социальной поддержки, направленных на то, чтобы семьи имели возможность содержать детей.
It was true that for a carrier to supply a road or railroad cargo vehicle was a rare occurrence, but if it did so, it should be obliged to keep it in an appropriate condition. Действительно, доставка перевозчиком дорожных или железнодорожных грузовых транспортных средств является редким случаем, но если это случится, перевозчик должен считаться обязанным содержать их в надлежащих условиях.
The delegation might also indicate whether it was planned to keep persons with schizophrenia and persons suffering from severe depression separate from mentally handicapped persons in psychiatric establishments. Возможно, она могла бы указать, предусмотрено ли в психиатрических лечебных учреждениях содержать лиц, страдающих шизофренией или тяжелым нервным расстройством, отдельно от душевнобольных.
Indeed, recent research by UNICEF Kyrgyzstan indicates that 94 per cent of children living in residential institutions in Kyrgyzstan are not orphans of both parents, but have been placed there because their families cannot afford to keep them. Действительно, недавние исследования, проведенные отделением ЮНИСЕФ в Кыргызстане, показывают, что 94% детей, проживающих в интернатных учреждениях Кыргызстана, не являются круглыми сиротами, лишившимися обоих родителей, а помещаются в эти учреждения, потому что их семьи не могут позволить себе содержать их.
It's difficult to keep a dog you know, if you do away with him, who will bark for us? Может, собаку и трудно содержать, но если от неё избавиться, кто тогда станет за нас лаять?
I don't know how much longer I can afford to keep the farm going, way things are at the moment. Why? Я не знаю сколько еще смогу содержать ферму, как обстоят дела на данный момент.
Do you think you can keep her in the manner to which she's become accustomed? Считаешь, что сможешь содержать её так, чтобы она ни в чем не нуждалась?
Do you have so much digital media saved on your PC, Laptop, and the hard drive of your game console that it's hard to keep your files in order? У Вас так много цифрового мультимедиа, сохраненного на ПК, переносном компьютере и на жестком диске игровой консоли, что трудно содержать все файлы в порядке?
The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. Первый сохраняет за собой все преимущества, обеспечиваемые браком, и имеет право подать заявление на алименты, содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии, что другой супруг имеет широкие права на посещение.
So, a man must keep his family on a seventh of what he once had, or find himself put out of work by a machine? Значит, человек должен содержать семью на седьмую часть того, что зарабатывал раньше, или обнаружить, что был лишен работы из-за машины?
The guy who wrote the check, the guy who just guaranteed we can keep Haven up and running for at least the next five years, he is a friend of yours. Человек, выписавший чек, человек, который просто гарантировал что мы можем содержать Хейвен и работать как минимум, в ближайшие пять лет, он твой друг.
According to the Korean Central News Agency, a senior North Korean military official stated: "Under the situation where a war may break out any moment, there is no need to keep up North-South military communications" prior to the cessation of the communication channel. По данным Центрального телеграфного агентства Кореи, старший северокорейский военный чиновник заявил: «В ситуации, когда война может вспыхнуть в любой момент, нет необходимости в дальнейшем содержать канал военной связи».
6.1 By letter of 28 September 2005, the State party states that the Azeri administration is bureaucratic and prefers to register a person detained on false charges than to keep him secretly detained without any record of his detention. 6.1 В своем письме от 28 сентября 2005 года государство-участник заявляет, что административные структуры Азербайджана характеризуются бюрократическими методами работы и предпочитают регистрировать лиц, заключенных под стражу по ложным обвинениям, а не в тайне содержать их под стражей без ведения каких-либо записей об этом.
I realised fast that in order to keep this old place going, I had to make one unpopular decision after another, regardless of who hated me for it. Я быстро осознал, что чтобы содержать эту клинику в порядке приходится принимать гадкие решения одно за другим несмотря на ненависть других
It has been alleged that there is a policy to keep prisoners in detention as long as possible: prisoners may reportedly spend six to seven months in prison for an offence for which they would have received a three-month sentence. Утверждается, что проводится политика, направленная на то, чтобы содержать заключенных в тюрьме как можно дольше: заключенные, по сообщениям, могут провести в тюрьме шесть-семь месяцев за правонарушения, за которые они получили бы трехмесячный срок.
every decision to keep a person in detention should be open to review periodically so that the grounds justifying the detention can be assessed. любое решение содержать какое-либо лицо под стражей может периодически пересматриваться с целью оценки оснований для оправданности подобного содержания.
Finally, the Special Rapporteur expressed his concerns about the Administrative Detention Directive, in particular article 2, which authorizes security officials to detain individuals for up to two years without trial and keep them under house arrest on grounds of national security. Наконец, Специальный докладчик выразил свою озабоченность по поводу Директивы об административном задержании, в частности статьи 2, которая уполномочивает представителей органов безопасности лишать свободы лиц на срок до двух лет без суда и содержать их под домашним арестом, исходя из интересов национальной безопасности.
Section 5 (1) of the Migration Act permits immigration officers to take such action and use such force as is reasonably necessary to take a person into or keep a person in immigration detention. Статья 5 (1) Закона о миграции разрешает сотрудникам иммиграционных служб принимать такие меры и применять такую силу, которые являются разумно необходимыми для того, чтобы поместить какое-либо лицо в изолятор для иммигрантов или содержать его там.