The core mission is to bring to accountability and justice the high-ranking political and military leaders that are responsible for genocide, crimes against humanity. |
Главная задача состоит в том, чтобы привлечь к судебной ответственности высокопоставленных политических и военных руководителей, ответственных за акты геноцида и преступления против человечества. |
Nevertheless, his delegation strongly supported those States that recognized their obligation to bring to justice in their courts those individuals who committed crimes that violated international humanitarian law. |
Однако его делегация решительно поддерживает государства, которые считают, что они обязаны самостоятельно привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих преступления, являющиеся нарушениями норм международного гуманитарного права. |
We call on the States of the former Yugoslavia to cooperate with the Tribunal in bringing those fugitives to justice. |
Мы призываем государства бывшей Югославии сотрудничать с Трибуналом, с тем чтобы привлечь к судебной ответственности этих лиц, скрывающихся от правосудия. |
In some regions, bringing perpetrators to justice has helped to reduce violence against women and harmful traditional practices |
привлечение к судебной ответственности виновных в ряде районов, что способствовало сокращению числа случаев совершения насилия в отношении женщин и осуществления опасной для здоровья традиционной практики; |
We stand ready to work with the Indonesian authorities and others to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the attack. |
Мы готовы работать с властями Индонезии и других стран, с тем чтобы привлечь в судебной ответственности тех, кто совершил, организовал и поддерживал это нападение. |
Such monitoring efforts must be complemented by practical measures to end impunity and to bring those who are responsible to justice. |
Такие усилия по наблюдению должны дополняться необходимыми практическими мерами в целях борьбы с безнаказанностью и привлечения виновных к судебной ответственности. |
We hope that everybody involved will do all they can to ensure that Kabuga is swiftly brought to justice in Arusha. |
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны сделают все возможное в целях скорейшего привлечения Кабуги к судебной ответственности в Аруше. |
Without bringing these suspects to justice, the work of the Tribunals cannot be fully completed and their main mission will not be fulfilled. |
Без привлечения этих подозреваемых к судебной ответственности работа трибуналов не может быть полностью завершена, и главная задача трибуналов не будет выполнена. |
Through the creation of the International Criminal Tribunals on the former Yugoslavia and Rwanda, we are also working to bring to justice those responsible for torture. |
Благодаря созданию международных уголовных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды мы имеем также возможность привлечь к судебной ответственности тех, кто ответственен за применение пыток. |
Members of the Council called upon the Government of Haiti to carry out a speedy inquiry into the incident and to bring those responsible to justice without delay. |
Члены Совета призвали правительство Гаити провести оперативное расследование этого инцидента и незамедлительно привлечь виновных к судебной ответственности. |
For the perpetrators, the Tribunal marked a new level for the human rights enforcement mechanism in bringing the guilty to justice. |
Для виновных в совершении преступлений Трибунал ознаменовал новый уровень действенности механизма обеспечения соблюдения прав человека и привлечения преступников к судебной ответственности. |
(b) The offenders be brought to justice; |
Ь) привлечение к судебной ответственности виновных; |
The State party was obliged under the Covenant to investigate those reports, to compensate the victims and to bring the perpetrators to justice. |
В соответствии с Пактом государство-участник обязано проводить расследование по таким сообщениям, предоставлять компенсацию пострадавшим и привлекать виновных к судебной ответственности. |
It is always preferable that States have in place an independent and effective judiciary that brings to justice those individuals who have committed serious crimes under existing international law. |
Всегда предпочтительно, чтобы государства имели независимую и эффективную систему правосудия, которая привлекает к судебной ответственности тех лиц, которые совершили серьезные преступления согласно существующему международному праву. |
I continue to believe that the perpetrators of serious human rights violations committed in 1999 in Timor-Leste (then East Timor) must be brought to justice. |
Я по-прежнему считаю, что лица, совершившие серьезные нарушения прав человека в 1999 году в Тиморе-Лешти (тогда Восточный Тимор), должны быть привлечены к судебной ответственности. |
States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. |
Государствам-участникам надлежит также оказывать друг другу помощь в привлечении к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении нарушений Пакта, которые являются наказуемыми в соответствии с внутренним или международным правом. |
In establishing this Tribunal, the international community pledged to bring to justice persons suspected of having inflicted terrible atrocities on their fellow human beings. |
Создавая этот Трибунал, международное сообщество взяло на себя обязательство привлечь к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении ужасных преступлений в отношении таких же людей, как они. |
We acknowledge the measures undertaken by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to find and bring to justice the perpetrators of those acts. |
Мы высоко оцениваем принимаемые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово меры, которые направлены на задержание и привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении подобных актов. |
It also calls on the State party to ensure that all allegations of reprisals and abuse are promptly and thoroughly investigated, and that the perpetrators are brought to justice. |
Он также призывает государство-участник обеспечить, чтобы все заявления о репрессиях и злоупотреблениях были оперативно и тщательно расследованы, а виновные привлечены к судебной ответственности. |
The Commission urged the Sierra Leone police to further investigate the attack on the SLPP officials and bring the perpetrators to justice. |
Комиссия настоятельно призвала полицию Сьерра-Леоне провести дальнейшее расследование нападения на должностных лиц НПСЛ и привлечь виновных к судебной ответственности. |
Further to the June 2010 violence, the authorities took steps to investigate and bring to justice those suspected of involvement in the events. |
После беспорядков в июне 2010 года властями были приняты меры по расследованию и привлечению к судебной ответственности всех лиц, подозреваемых в участии в беспорядках. |
Subsequently, the State has the responsibility to undertake prompt and effective investigations and to bring to justice those who committed the serious human rights violations identified. |
Кроме того, государство несет ответственность за незамедлительное проведение эффективных расследований и за привлечение к судебной ответственности лиц, уличенных в совершении серьезных нарушений прав человека. |
Work to ensure that perpetrators of serious crimes during the conflict be brought to justice and punished. |
прилагать усилия к тому, чтобы лица, совершившие тяжкие преступления во время конфликта, привлекались к судебной ответственности и несли наказание. |
It would be useful to know whether any investigations had been carried out and the persons responsible brought to justice and punished. |
Хотелось бы знать, проводились ли какие-либо расследования и привлекались ли к судебной ответственности виновные лица, а также подвергались ли они наказаниям. |
Court contributed significantly to bringing justice to numerous victims of the conflict and ending impunity, indicting and trying a total of eleven Defendants. |
Суд внес значительный вклад в обеспечение правосудия для многочисленных жертв конфликта и искоренение безнаказанности и привлек к судебной ответственности 11 обвиняемых. |