Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебной ответственности

Примеры в контексте "Justice - Судебной ответственности"

Примеры: Justice - Судебной ответственности
She also urged that those threatening the life of a female victim be brought to justice, and that correctional and custody homes run by Governments be prohibited from forcibly detaining women whose lives were at risk. Она также настоятельно предложила, чтобы эти лица, ставящие под угрозу жизнь женщин, привлекались к судебной ответственности и чтобы государственным исправительным учреждениям для женщин было запрещено удерживать их против воли, если их жизни угрожает опасность.
This means that peacekeepers - military, civilian and civil servants - should be trained in gender issues; and it means that they who violate women's most basic rights must be brought to justice. Это предполагает прохождение миротворцами военными, гражданскими и гражданскими служащими соответствующей подготовки по гендерной проблематике; а также необходимость привлечения тех, кто нарушает самые основные права женщин, к судебной ответственности.
Non-governmental organizations should work to sensitize women victims on the need to speak out in order to bring perpetrators to justice and to coach women witnesses in legal procedures and in giving testimonies before courts. Неправительственным организациям следует активизировать работу по повышению осведомленности пострадавших женщин о необходимости их свидетельских показаний в целях привлечения преступников к судебной ответственности и консультировать женщин-свидетелей по вопросам судопроизводства и дачи свидетельских показаний в судах.
The Committee recommends that both internal disciplinary measures against offending police officers and the external prosecutorial and judicial measures be significantly strengthened to ensure that in future all police officers accused of ill-treatment of domestic and foreign nationals alike are brought to justice. Комитет рекомендует принять более жесткие внутренние дисциплинарные меры в отношении полицейских-нарушителей, а также внешние меры по преследованию и привлечению к судебной ответственности, с тем чтобы обеспечить привлечение к судебной ответственности всех полицейских, обвиняемых в грубом обращении как с гражданами страны, так и с иностранцами.
It is in the interest of the Government of the Republic of Serbia, in particular, that the crimes committed in that war not be forgotten, and that their instigators and perpetrators be brought to justice. Правительство Республики Сербия непосредственно заинтересовано в том, чтобы совершенные во время этой войны преступления не были забыты, и чтобы лица, подстрекавшие к совершению преступлений, и лица, совершившие преступления, были привлечены к судебной ответственности.
Allegations of excessive use of force and torture should be subject to effective and independent investigation in a timely manner in order to bring to justice those responsible for those acts (Switzerland); 106.38 в оперативном порядке проводить эффективные и независимые расследования в связи с утверждениями о применении чрезмерной силы и пыток с целью привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в этих актах (Швейцария);
The Secretary-General's report reminded Member States of their primary responsibility for the safety of United Nations personnel and called on them to bring the perpetrators of attacks on such personnel to justice. В своем докладе Генеральный секретарь напоминает государствам-членам об их главной ответственности за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и призывает их привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих нападения на такой персонал.
It was extremely important not to allow those acts to be forgotten and to bring their perpetrators to justice, in accordance with the principle of individual criminal responsibility, so as to set examples that would help prevent the recurrence of such acts. Чрезвычайно важно не допустить, чтобы эти акты были забыты и обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, совершивших их, в соответствии с принципом личной уголовной ответственности, с тем чтобы создать прецедент, который содействовал бы предотвращению подобных действий в будущем.
The failure to identify and bring to justice any of the perpetrators of criminal acts against the Mission's personnel, including the shooting down of a UNOMIG helicopter in 2001, is not acceptable. Тот факт, что никто из лиц, совершивших преступления против персонала Миссии, в том числе сбивших вертолет МООННГ в 2001 году, не установлен и не привлечен к судебной ответственности, а это неприемлемая ситуация.
States also have a positive obligation to bring the perpetrators of acts of violence or of other acts of religious intolerance to justice and to promote a culture of religious tolerance. Государства также обязаны привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия или других актов религиозной нетерпимости, и поощрять культуру религиозной терпимости.
We would also like to reaffirm the principle of transparency and the importance of refraining from resorting to secret lists of names of accused, as justice is based on transparency and accountability. Поэтому мы просим суд и Совет Безопасности подвергнуть судебной ответственности в Суде всех лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений и преступления против человечности, не применяя дискриминационного подхода, основанного на политических соображениях.
The Government of Lebanon is obliged to ensure the safety and security of UNIFIL, including through effective countermeasures, and to bring the perpetrators of all attacks against UNIFIL to justice. Правительство Ливана обязано обеспечивать охрану и безопасность ВСООНЛ, в том числе путем принятия эффективных контрмер, и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в совершении всех нападений на ВСООНЛ.
82.84. Investigate and bring to justice those responsible for reported abuses in the aftermath of violations of constitutional order that occurred on 28 June 2009 (Sweden); 82.85. 82.84 провести расследования в отношении лиц, виновных в злоупотреблениях в период после нарушений конституционного порядка, имевших место 28 июня 2009 года, и привлечь их к судебной ответственности (Швеция);
146.224. Duly investigate all cases of abuse of migrant domestic workers, bring perpetrators to justice and allow migrant workers full access to legal remedies (Germany); 146.225. 146.224 расследовать надлежащим образом все случаи злоупотреблений по отношению к домашней прислуге из числа мигрантов, привлекать виновных к судебной ответственности и предоставить трудящимся-мигрантам неограниченный доступ к средствам правовой защиты (Германия);
Is Malaysia able to claim jurisdiction over all offences listed in sub-paragraph 2 (d) of the Resolution and bring the perpetrators of such offences to justice, if they are citizens or permanent residents of Malaysia? Может ли Малайзия заявлять о своей юрисдикции в отношении всех преступлений, указанных в подпункте 2(d) резолюции, и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в их совершении, если они являются гражданами или постоянными жителями Малайзии?
The Special Rapporteur considers that even if in exceptional cases Governments may decide that perpetrators should benefit from measures that would exempt them from or limit the extent of their punishment, the obligation of Governments to bring them to justice and hold them formally accountable stands. докладчика, даже если в исключительных случаях правительства и могут пойти на применение к нарушителям мер, освобождающих их от наказания или ограничивающих его степень, это отнюдь не означает, что они могут не соблюдать обязательство привлекать этих людей к судебной ответственности и официально признавать их вину 2/.
The amendments reserved for the Department of Justice the authority to file suit against state and local governments. В соответствии с новой редакцией Закона за министерством юстиции сохранялось право привлекать к судебной ответственности органы власти штатов и местные органы управления.
For example, the Minister of Justice has, on several occasions, requested the Attorney-General to carry out an investigation and, as appropriate, to prosecute the perpetrators of such offences, particularly sect-type groups. Например, министерство юстиции неоднократно обращалось к Генеральному прокурору с просьбой провести расследование и в случае необходимости привлечь к судебной ответственности тех, кто виновен в совершенных в данной области правонарушениях, в частности различных группировок, связанных с сектами.