Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебной ответственности

Примеры в контексте "Justice - Судебной ответственности"

Примеры: Justice - Судебной ответственности
States are not only obliged to protect their own citizens; they also must ensure that no one within their jurisdiction suffers from human rights abuses and must bring to justice all perpetrators of violations of these rights. Государства обязаны не только защищать своих граждан, но и обеспечивать, чтобы ни одно лицо, находящееся под их юрисдикцией, не страдало от нарушений прав человека, и должны привлекать к судебной ответственности всех виновных в нарушении этих прав.
We are dismayed to see that in almost no recent cases have there been judicial investigations into such allegations; almost no one has been brought to justice; and most victims have never received any form of reparation, including rehabilitation or compensation. Мы озабочены тем, что почти ни в одном из недавних случаев не проводилось судебного расследования таких обвинений; почти никто не был привлечен к судебной ответственности, а большинство жертв вообще не получило никакого возмещения, в том числе возможности реабилитации или компенсации.
How long will it be tolerated that they are making a mockery of both justice and the repeated commitment of the Security Council to have them arrested and tried? Как долго мы будем позволять им насмехаться над правосудием и неоднократными заявлениями Совета Безопасности о его приверженности обеспечению их ареста и привлечения их к судебной ответственности?
We highly appreciate their efforts and contributions to strengthening international law and moral standards in bringing to justice perpetrators of the most serious violations of humanitarian law and the law of the conduct of war in the tragic conflicts in the territory of the former Yugoslavia. Мы высоко оцениваем ее усилия и вклад в укрепление международного права и соблюдении моральных норм в привлечении к судебной ответственности лиц, совершивших самые серьезные нарушения гуманитарного права и права ведения войны во время трагических конфликтов на территории бывшей Югославии.
The Committee urges the State party to ensure that allegations of violations against children perpetrated by any party to the conflict are investigated in a transparent, timely and independent manner, and ensure that perpetrators of those violations are brought to justice. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы утверждения о нарушениях в отношении детей, допущенных любой из участвующих в конфликте сторон, расследовались транспарентным, своевременным и независимым образом, а также обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, совершивших такие правонарушения.
(b) Ensure prompt investigation into allegations of ill treatment and torture of children in those centres and ensure that perpetrators are brought to justice; Ь) обеспечить оперативное расследование всех утверждений о применении неправомерного обращения и пыток в отношении детей в этих центрах и обеспечивать, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности;
Vigorous action was being taken, in conjunction with the International Labour Organization, to establish the facts and bring the perpetrators to justice, and to ensure that employers in the region complied strictly with labour law. Совместно с Международной организацией труда Парагвай прилагает значительные усилия по выявлению таких фактов и по привлечению виновных к судебной ответственности, а также по обеспечению того, чтобы работодатели в этом регионе строго соблюдали трудовое законодательство.
Ensure that all allegations of unlawful killings, ill treatment or excessive use of force by police forces are investigated and that perpetrators are brought to justice (Sweden); 99.20 обеспечить проведение расследования по всем заявлениям о незаконных убийствах и случаях жестокого обращения или чрезмерного применения силы со стороны полиции, а также привлечение виновных к судебной ответственности (Швеция);
In this regard, delegations emphasized the specific role of victims and the important contribution of civil society to help to address the conditions conducive to terrorism by sensitizing society, building community resilience to terrorism and bringing alleged perpetrators to justice. В этой связи делегации подчеркнули особую роль жертв и важность участия гражданского общества в деятельности по устранению способствующих терроризму условий посредством повышения осведомленности общества, формирования неприятия терроризма обществом и привлечения предполагаемых нарушителей к судебной ответственности.
Promptly investigate all allegations of human rights violations, including in the three southernmost provinces, and bring perpetrators to justice (Canada); 88.68 оперативно расследовать все утверждения о нарушениях прав человека, в том числе в трех южных провинциях, и привлечь виновных лиц к судебной ответственности (Канада);
Ensure all allegations of extra-judicial killings by security personal over the past ten years are fully investigated and the perpetrators brought to justice (New Zealand); 89.40 обеспечить тщательное расследование всех утверждений о совершении внесудебных убийств сотрудниками служб безопасности за последние десять лет и привлечь виновных к судебной ответственности (Новая Зеландия);
The Committee noted that reparations could consist of restitution, rehabilitation and measures of satisfaction, such as public apologies, public memorials, guarantees of non-repetition and changes in relevant laws and practices, as well as bringing to justice the perpetrators of human rights violations. Комитет отмечает, что возмещение может представлять собой реституцию, реабилитацию и такие меры сатисфакции, как публичные извинения, публичные церемонии, гарантии неповторения и внесение изменений в соответствующие законы и практику, а также привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
That activity caused increased criminal activity across borders and undermined the rule of law, as the perpetrators had no respect for the rule of law and were not always brought to justice in the absence of extradition treaties. Эта деятельность ведет к росту трансграничной преступности и подрывает верховенство права, а лица, занимающиеся ей, не питают уважения к верховенству права и не всегда привлекаются к судебной ответственности ввиду отсутствия договоров о выдаче.
To date, the Government has failed to bring to justice those responsible for various attacks on the civilian population, including the law enforcement operation in Kalma, South Darfur, in August 2008, which resulted in the death of 33 internally displaced persons. До настоящего времени правительству не удалось привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в многочисленных нападениях на мирное население, включая представителей правоохранительных органов, осуществивших операцию в Кальме (Южный Дарфур) в августе 2008 года, в результате которой погибли 33 внутренне перемещенных лица.
They should take strong and urgent action to bring to justice individuals responsible for the recruitment and use of children in the armed forces or armed groups, and their use in hostilities, in violation of applicable international law. Они должны принимать решительные и срочные меры по привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в вербовке детей в вооруженные силы или вооруженные группы и использовании их в военных действиях, в нарушение действующих норм международного права.
Furthermore, Japan hoped that Tunisia would bring to justice those responsible for human rights violations during and after the revolution, rehabilitate the victims and take steps to abolish legislation from the previous Government that restricted human rights. В дополнение к этому Япония выразила надежду, что Тунис привлечет к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека во время и после революции, обеспечит реабилитацию жертв и осуществит меры по отмене принятого предыдущими правительствами законодательства, ограничивающего права человека.
He called on all States to reject the institutionalized climate of impunity for acts of torture still occurring in many parts of the world and to bring to justice all alleged perpetrators of such acts. Оратор призывает все государства отказаться от институционализации атмосферы безнаказанности в отношении актов пыток, все еще совершаемых во многих частях мира, и привлекать к судебной ответственности всех лиц, виновных в их совершении.
AI called on the Government to reinforce measures to prevent violence against women, including violence within the family and against foreign domestic workers, and to bring to justice those responsible for such crimes. МА призвала правительство активизировать меры по предотвращению насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и в отношении иностранок, работающих домашней прислугой, и привлекать к судебной ответственности тех, кто виновен в совершении таких преступлений.
How does the State party ensure that such radio complaints do not substitute for formal complaints and thus the possibility of bringing perpetrators to justice? Каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы такие жалобы, с которыми жители обращаются на радио, не заменяли обычный порядок направления жалоб и, тем самым, не ограничивали возможность привлечения виновных к судебной ответственности?
Thus, while the Court will bring alleged perpetrators of international crimes to justice where national authorities are unable or unwilling to do so, the Court has also catalysed the development of national capacities to meet this obligation. Из этого следует, что, хотя Суд будет привлекать виновных в совершении международных преступлений к судебной ответственности, когда национальные власти не способны или не желают поступать таким образом, он также стал катализатором развития национального потенциала по выполнению этого обязательства.
Bring to justice those responsible for abuses that took place between 28 January and 8 February 2008 (United States of America); привлечь к судебной ответственности всех лиц, ответственных за злоупотребления, которые имели место в период с 28 января по 8 февраля 2008 года (Соединенные Штаты Америки);
82.83. Bring to justice people who have being identified by the Truth Commission as having committed human rights violations (Peru); 82.83 привлекать к судебной ответственности лиц, виновных, согласно выводам Комиссии по установлению истины, в нарушениях прав человека (Перу);
The reasons might also be that the national system of justice is not independent or that it is otherwise unable to initiate legal proceedings and bring suspected perpetrators before the court. Такое положение может объясняться также тем, что национальная система правосудия не является независимой, или тем, что она по иным причинам не может инициировать судебное разбирательство и привлечь нарушителей к судебной ответственности.
The mandate of this coalition, of which INAMU is a member, is to provide, define, coordinate and execute an action plan for preventing, punishing and eradicating these human rights violations, for protecting victims and for bringing violators to justice. Эта коалиция, в которую входят НИЖ, создана в качестве структуры по обеспечению выработки, координации и осуществления плана действий по предупреждению, пресечению, наказанию и искоренению таких деяний, нарушающих права человека, защите их жертв и действенного привлечения к судебной ответственности виновных.
We have remained steadfastly committed to promoting the rule of law and helping to bring violators of international humanitarian law to justice, wherever the violations may occur, and have continued to play a leadership role in righting these wrongs. Мы по-прежнему твердо выступаем за укрепление верховенства права и за привлечение к судебной ответственности виновных в нарушениях международного гуманитарного права, где бы они ни происходили, и мы играли и будем играть ведущую роль в пресечении таких нарушений.