| Those who may stand in the way of bringing the criminals to justice obstruct justice, and history will remember them as accomplices in the aggression. | Те, кто может воспрепятствовать привлечению этих преступников к судебной ответственности, препятствуют правосудию, и история будет помнить их как сообщников этой агрессии. |
| We therefore hope that those guilty of crimes against human rights will be brought to justice - with a dose of realism but also with a determination to see justice done. | И поэтому мы надеемся - с определенной долей реализма, и в то же время будучи преисполнены решимости обеспечить отправление правосудия, - что те, кто виновен в совершении преступлений против прав человека, будут привлечены с судебной ответственности. |
| Similarly, every effort must be made to bring to justice all those responsible for violations of the norms of international law because justice was a basic component for the peaceful and lasting settlement of conflicts. | Точно также необходимо принять меры для привлечения к судебной ответственности всех лиц, виновных в нарушениях норм международного права, поскольку отправление правосудия является основополагающим условием для мирного и долгосрочного урегулирования конфликтов. |
| With respect to swift justice, my Government considers that the Rome Statute contains the minimum necessary tools for the Court to meet the principle of "justice without delay". | Что касается эффективности системы правосудия, то мое правительство считает, что Римский статут предусматривает необходимый минимум инструментов, требующихся Суду для осуществления принципа безотлагательного привлечения виновных к судебной ответственности. |
| It emphasizes the need to accompany truth and reconciliation efforts by justice, and stresses the necessity to bring to justice all perpetrators of human rights violations. | В нем подчеркивается необходимость сопровождать усилия по установлению истины и поиску примирения обеспечением правосудия и отмечается необходимость привлечения к судебной ответственности всех лиц виновных в нарушении прав человека. |
| We have sprayed drug crops and brought to justice those involved in that illicit trade. | Мы опрыскиваем поля, на которых выращиваются наркотические культуры, и привлекли к судебной ответственности лиц, занимающихся незаконной торговлей наркотиками. |
| Very few of the presumed offenders had been brought to justice. | Предполагаемые виновники лишь в редких случаях привлекались к судебной ответственности. |
| The current momentum has to be used so as to bring the remaining fugitives to justice. | Необходимо использовать сложившуюся благоприятную обстановку, с тем чтобы привлечь к судебной ответственности остающихся на свободе обвиняемых. |
| An armed conflict is not fully concluded before those responsible for atrocities committed against the civilian population are brought to justice. | Окончательное урегулирование вооруженных конфликтов не будет возможно до тех пор, пока лица, виновные в совершении злодеяний в отношении гражданского населения, не будут привлечены к судебной ответственности. |
| Perpetrators must be brought to justice and punished with penalties appropriate to the gravity of their acts. | Виновные должны привлекаться к судебной ответственности и подвергаться наказанию соразмерно тяжести совершенных ими деяний. |
| The Government is committed to protecting victims of child abuse and to bringing offenders to justice. | Правительство преисполнено решимости обеспечить защиту жертв надругательства над детьми и привлечения виновных к судебной ответственности. |
| International cooperation must be expanded and improved in order to bring to justice those responsible for indiscriminate acts of violence. | Для того чтобы лица, виновные в совершении имеющих неизбирательное действие актов насилия, привлекались к судебной ответственности, необходимо расширять и совершенствовать международное сотрудничество. |
| He requests the Government to investigate systematically, thoroughly and impartially these allegations, to identify those responsible and bring them to justice. | Он просит правительство систематически, тщательно и беспристрастно расследовать такие утверждения, выявлять виновных и привлекать их к судебной ответственности. |
| It is also committed to cooperate with efforts to bring to justice those who are suspects. | Она также обязуется содействовать усилиям по привлечению к судебной ответственности подозреваемых лиц. |
| Individuals responsible for the 8 December explosion and other violent incidents should be brought to justice. | Лица, которые несут ответственность за взрыв 8 декабря и другие инциденты с применением насилия, должны быть привлечены к судебной ответственности. |
| The European Union remains determined that all those indicted for war crimes should be brought to justice. | Европейский союз по-прежнему твердо считает, что все, кому предъявлено обвинение в совершении военных преступлений, должны быть привлечены к судебной ответственности. |
| We believe that the international community should begin to take necessary steps with a view to bringing war criminals to justice. | Мы считаем, что международному сообществу следует приступить к принятию необходимых шагов в целях привлечения военных преступников к судебной ответственности. |
| This is to ensure that such persons are brought to justice. | Это делается с целью привлечения указанных лиц к судебной ответственности. |
| That body will complement the efforts of national jurisdictions to bring to justice those who commit crimes against humanity. | Этот институт будет дополнять усилия национальных судебных органов по привлечению к судебной ответственности лиц, совершивших преступления против человечности. |
| Only through the coordinated efforts of the international community will the members of Al Qaeda and the Taliban be brought to justice. | Только на основе координированных усилий международного сообщества можно обеспечить привлечение к судебной ответственности членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
| Challenge patriarchal dominance and bring perpetrators of violence to justice; | оспаривать патриархальное доминирование и привлекать виновных в совершении насилия к судебной ответственности; |
| Many of the perpetrators were brought to justice. | Многие преступники были привлечены к судебной ответственности. |
| I call on the Lebanese authorities to do their utmost to bring the perpetrators to justice. | Я призываю ливанские власти сделать максимум возможного для привлечения виновных к судебной ответственности. |
| The perpetrators of racist and xenophobic violence must be brought to justice through the courts of law. | Лиц, совершающих акты насилия по мотивам расизма и ксенофобии, необходимо привлекать к судебной ответственности. |
| Sub-paragraph 2(e) calls upon States to bring perpetrators of such offences to justice. | В подпункте 2(е) содержится призыв к государствам привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих такие акты. |