Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебной ответственности

Примеры в контексте "Justice - Судебной ответственности"

Примеры: Justice - Судебной ответственности
In recent years the United Nations Security Council has created two international tribunals to bring to justice individuals responsible for acts of genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda and the former Yugoslavia. В последние годы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций учредил два международных трибунала для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении актов геноцида и других преступлений против человечности, совершенных в Руанде и бывшей Югославии.
In that regard, we acknowledge the work of the International Criminal Court in bringing the perpetrators to justice and call upon Member States to support the ICC. В этой связи мы признаем деятельность Международного уголовного суда, направленную на привлечение виновных к судебной ответственности, и призываем государства-члены поддерживать МУС.
It is time for the Council to address with greater resolve the existence of solid national and international mechanisms to ensure that those responsible for such crimes are brought to justice. Совету пора с большей решимостью заняться рассмотрением деятельности существующих прочных национальных и международных механизмов, которые гарантировали бы, чтобы те, кто повинен в таких преступлениях, привлекались к судебной ответственности.
We wish to take this opportunity to reaffirm our country's strong support for the work of the Tribunals to bring to justice the perpetrators of the most serious international crimes committed in Rwanda and the former Yugoslavia. Пользуясь случаем, мы хотели бы заявить о решительной поддержке нашей страной деятельности Трибуналов по привлечению к судебной ответственности лиц, совершивших серьезные международные преступления в Руанде и бывшей Югославии.
The humanitarian community should therefore take every possible measure to prevent the risk of exploitation in every sector of refugee operations and to bring the perpetrators to justice. Сообществу гуманитарных организаций в этой связи надлежит принять все возможные меры по предупреждению риска эксплуатации в каждой области работы с беженцами и привлекать виновных в этом лиц к судебной ответственности.
The CoE Commissioner recommended that Azerbaijan address police violence by reinforcing appropriate training and control measures, systematically investigate all cases of abuses and bring the perpetrators to justice, to avoid impunity. Уполномоченный Совета Европы рекомендовал Азербайджану принять меры по разрешению проблемы насилия со стороны полиции за счет реализации надлежащих мероприятий по профессиональной подготовке и контролю, систематически расследовать все случаи злоупотреблений и привлекать виновных лиц к судебной ответственности в целях недопущения безнаказанности16.
I would like to reiterate that, in the Kabuga case, my Government has fully cooperated with the ICTR officials, as called for by the United Nations Security Council, in trying to trace Mr. Kabuga for the purpose of bringing him to justice. Я хотел бы вновь заявить, что, отвечая на призыв Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, правительство моей страны в полной мере сотрудничает с должностными лицами Международного уголовного трибунала по Руанде по делу г-на Кабуги с целью его отслеживания и привлечения к судебной ответственности.
For two consecutive months, there has been no indication of government action to apprehend and bring to justice Janjaweed leaders in compliance with the repeated demands of the Security Council since the adoption of its resolution 1556. В течение двух месяцев подряд нет никаких признаков принятия правительством мер для ареста и привлечения к судебной ответственности руководителей формирований «Джанджавид» во исполнение неоднократных требований Совета Безопасности, высказывавшихся со времени принятия его резолюции 1556.
The State party should ensure that these most serious human rights violations are investigated, that those responsible are brought to justice and that adequate compensation is provided to the victims or their families. Государству-участнику следует обеспечить проведение расследований в отношении этих наиболее серьезных нарушений прав человека, привлечение виновных к судебной ответственности и предоставление адекватной компенсации потерпевшим или членам их семей.
It called upon the Governments concerned to carry out thorough investigations to identify perpetrators and bring them to justice, and to ensure that crimes committed against human rights defenders do not go unpunished. Она призвала соответствующие правительства провести тщательное расследование для установления виновных и их привлечения к судебной ответственности и обеспечить, чтобы совершенные преступления против защитников прав человека не остались безнаказанными.
A robust human rights protection mechanism must include investigating all allegations of human rights violations and bringing perpetrators to justice in order to prevent the development of a culture of impunity. Мощный механизм по защите прав человека должен предусматривать проведение расследований всех обвинений в нарушениях прав человека и привлечение виновных к судебной ответственности для недопущения развития культуры безнаказанности.
Likewise, Chile has taken all possible and necessary measures to bring to justice the perpetrators of violations of human rights and humanitarian law, together with their accomplices and those who have covered up such violations. Кроме того, Чили принимает все возможные и необходимые меры для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека и норм гуманитарного права, а также их сообщников и тех, кто укрывает такие нарушения.
In conclusion, we once again call upon both Tribunals, with the cooperation of relevant States, to fulfil the purposes of their establishment by bringing to justice all the remaining fugitives by the deadlines of their completion strategies. В заключение мы вновь призываем оба трибунала в сотрудничестве с соответствующими государствами выполнить поставленные перед ними задачи и привлечь к судебной ответственности оставшихся обвиняемых, скрывающихся от правосудия, до истечения сроков, предусмотренных в их стратегиях завершения работы.
The Security Council adopted resolution 1322 on 7 October 2000, which called for a cessation of all acts of violence and the establishment of a fact-finding committee to bring to justice all those responsible for these actions. Седьмого октября 2000 года Совет Безопасности принял резолюцию 1322, в которой содержится призыв к прекращению всех актов насилия и созданию комиссии по установлению фактов в целях привлечения к судебной ответственности всех виновных в совершении этих деяний.
Secondly, we support the recommendation of the Expert Group that the indictees having a major responsibility be brought to justice in the first place, rather than minor perpetrators. Во-вторых, мы поддерживаем рекомендацию Группы экспертов относительно того, что обвиняемые, несущие главную ответственность, а не малозначительные правонарушители должны быть привлечены к судебной ответственности в первую очередь.
There must be a concerted effort to cooperate with national judicial systems in order to build their capacity and to ensure that perpetrators are brought to justice and prosecuted in conformity with international standards. Необходимо обеспечить согласованные усилия по сотрудничеству с национальными системами правосудия в целях укрепления их потенциала и принятия мер для того, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности и несли ответственность согласно международным нормам.
The Special Rapporteur was appalled by this answer and urged the Government to address the issue of torture seriously, including with a view to bringing perpetrators to justice. Этот ответ шокировал Специального докладчика, и он настоятельно призвал правительство серьезно заняться проблемой пыток, в том числе вопросом привлечения к судебной ответственности лиц, совершающих их.
Nor did she make use of the appeal against judicial misconduct provided for in articles 283 and 284 of order No. 91-51, under which denial of justice may be punished. Кроме того, она не воспользовалась возможностью привлечения к судебной ответственности судейских чиновников, предусмотренной статьями 283 и 284 постановления Nº 91-51, позволяющей в соответствующих случаях добиться наказания лиц, виновных в отказе в правосудии.
We also believe that, in order to establish lasting peace in any conflict, it is important to bring to justice the perpetrators of serious international crimes. Нам также представляется, что для установления прочного мира в любом районе конфликта важно обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных в совершении тяжких международных преступлений.
Where conflict does occur, we need to make certain that the United Nations takes a lead in ensuring that the perpetrators of abuses against civilians are brought to justice. Когда возникает конфликт, мы должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций возглавила усилия по привлечению к судебной ответственности виновных в совершении злоупотреблений в отношении гражданских лиц.
The Tribunal was established to, among other reasons, bring to justice persons allegedly responsible for violations of international humanitarian law and to contribute to the restoration of peace by promoting reconciliation in the former Yugoslavia. Трибунал был создан, в частности, для привлечения к судебной ответственности лиц, которые, согласно утверждениям, виновны в нарушении норм международного гуманитарного права, и для содействия восстановлению мира и достижению примирения в бывшей Югославии.
It is essential to get the police and the judiciary functioning quickly again and to bring to justice those who have committed atrocities. Жизненно важно, чтобы полиция и судебная система вновь быстро заработали и чтобы они привлекали к судебной ответственности тех, кто совершает зверства.
Finally, I believe that we should not rule out the possibility of bringing to justice those responsible for the most significant crimes and massacres that have taken place in that unfortunate country. Наконец, я считаю, что мы не должны исключать возможность привлечения к судебной ответственности тех, кто повинен в совершении самых страшных преступлений и массовых расправ, которые имели место в этой многострадальной стране.
In East Timor, the European Union was relying on the Indonesian Government to honour its commitments by pursuing and bringing to justice the perpetrators of the atrocities committed in 1999. Что касается Восточного Тимора, то Европейский союз рассчитывает, что правительство Индонезии будет соблюдать свои обязательства и привлечет к судебной ответственности лиц, повинных в совершенных в 1999 году злодеяниях.
Those brought to justice must not only have legal guarantees during the trial but also be convinced of the fairness of the decisions handed down by the judges. Лица, привлеченные к судебной ответственности, должны не только получить правовые гарантии в ходе судебного разбирательства, но также верить в справедливость решений, выносимых судьями.