Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебной ответственности

Примеры в контексте "Justice - Судебной ответственности"

Примеры: Justice - Судебной ответственности
Calling on the Government of South Sudan to investigate the alleged human rights violations by the security forces against civilians and to bring the perpetrators to justice, призывая правительство Южного Судана расследовать утверждения о нарушении силами безопасности прав человека гражданских лиц и привлекать виновных к судебной ответственности,
116.113. Investigate thoroughly all cases of illegal recruitment of children in armed groups and bring the perpetrators to justice (Austria); 116.113 тщательно расследовать все случаи незаконной вербовки детей в вооруженные формирования и привлечь виновных к судебной ответственности (Австрия);
104.51 Guarantee the fight against impunity by ensuring that all persons convicted for human rights violations are brought to justice (Luxembourg); 104.51 гарантировать проведение борьбы с безнаказанностью путем обеспечения привлечения всех лиц, виновных в нарушениях прав человека, к судебной ответственности (Люксембург);
104.56 Investigate and bring to justice all perpetrators of human rights violations at the earliest (Sweden); 104.56 в кратчайшие сроки провести расследование и привлечь к судебной ответственности всех виновных в нарушениях прав человека (Швеция);
The scope of universal jurisdiction must cover such crimes and the perpetrators must be brought to justice, in order to send a clear message that no one was above the law. Охват универсальной юрисдикции должен включать такие преступления, а лица, их совершающие, должны привлекаться к судебной ответственности, ясно давая понять, что никто не останется выше закона.
Furthermore, it is concerned at the failure of the State party to bring perpetrators of reprisals to justice (arts. 19 and 25). Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике виновные в репрессиях к судебной ответственности не привлекаются (статьи 19 и 25).
104.84 Continue ensuring that impartial and effective investigations of attacks against journalists take place and that those responsible are brought to justice (Lithuania); 104.84 продолжать обеспечивать проведение беспристрастных и эффективных расследований случаев нападения на журналистов и привлекать виновных к судебной ответственности (Литва);
105.30 Prevent effectively infractions with a racist or xenophobic motivation, conduct investigations and bring the perpetrators to justice (Togo); 105.30 принять эффективные меры с целью предотвращения правонарушений на почве расизма или ксенофобии, проводить расследования и привлекать виновных к судебной ответственности (Того);
National legislation conforming to relevant international standards should be adopted, where necessary, in order to create precise and coherent legal bases for condemning perpetrators, bringing them to justice and punishing them, for all acts of violence. При необходимости, следует принять национальное законодательство, подтверждающее соответствующие международные нормы, в целях создания точных и прочных правовых основ для осуждения виновных, привлечения их к судебной ответственности и вынесения им наказаний за совершение любых актов насилия.
Ensure that these acts are promptly investigated, perpetrators brought to justice and that any legislation criminalizing activities in defence of human rights through cooperation with international mechanisms is repealed. Обеспечить оперативное расследование таких актов, привлечение виновных к судебной ответственности и отмену любых актов законодательства, устанавливающих уголовную ответственность за деятельность в защиту прав человека, в рамках сотрудничества с международными механизмами.
Any reported excessive use of force or other human rights violations in the context of peaceful protests should be investigated and prosecuted promptly, impartially and in an independent manner, in order to bring perpetrators to justice. Любые сообщения о несоразмерном применении силы или о других нарушениях прав человека в контексте мирных протестов должны расследоваться, а такие случаи - незамедлительно и беспристрастно преследоваться на независимой основе в целях привлечения виновных к судебной ответственности.
(a) Ensure that all perpetrators of human rights violations committed during the crisis are brought to justice; а) обеспечить привлечение к судебной ответственности всех виновных в нарушениях прав человека, совершенных в период кризиса;
It should also step up efforts to ensure that all perpetrators of human trafficking are brought to justice, and take the necessary steps to ensure that victims are adequately compensated. Ему также следует наращивать усилия по привлечению к судебной ответственности всех лиц, виновных в торговле людьми, и принять необходимые меры по выплате потерпевшим справедливой компенсации.
Meanwhile, an independent fact-finding and inquiry commission was investigating all acts of violence that had occurred over the past four months, with a view to bringing the perpetrators to justice. В то же время независимая комиссия по установлению и расследованию фактов расследует все акты насилия, которые произошли за последние четыре месяца, для того чтобы привлечь к судебной ответственности виновных.
Huge sums have been recovered as a result of the campaign and those responsible for the misappropriation have been brought to justice to answer for their actions. Эта операция позволила вернуть огромную сумму денег и привлечь к судебной ответственности виновных в незаконном присвоении средств, с тем чтобы они понесли наказание за свои действия.
He strongly urged the Government to carry out investigations into the killings with a view to bringing those responsible to justice, and to take the necessary measures to ensure the safety of all citizens throughout the country. Он настоятельно призвал правительство провести расследования этих убийств с целью привлечения виновных к судебной ответственности и принятия необходимых мер для обеспечения личной неприкосновенности всех граждан на всей территории страны.
Similarly, AI reported that the authorities have not investigated torture incidents and have not brought to justice those members of the security forces who committed these violations. Точно так же МА сообщила, что власти не провели расследования случаев пыток и не привлекли к судебной ответственности тех сотрудников сил безопасности, которые совершили эти нарушения.
As regards the recommendations of the Committee in relation to a number of complaints, investigation has led to solving some of the crimes and bringing the perpetrators to justice. Что касается рекомендаций Комитета в связи с рядом жалоб, то проведенные расследования привели к раскрытию ряда преступлений и привлечению виновных к судебной ответственности.
One of the biggest challenges to ensuring the protection of journalists is impunity or the failure to bring to justice the perpetrators of human rights violations. Одна из самых серьезных проблем, связанных с обеспечением защиты журналистов, состоит в безнаказанности или непривлечении к судебной ответственности лиц, нарушивших права человека.
The Security Council urges all States to cooperate to bring to justice, in accordance with the principle of extradite or prosecute, the perpetrators, organizers and sponsors of acts of terrorism. Совет Безопасности настоятельно призывает все государства сотрудничать в привлечении к судебной ответственности в соответствии с принципом «выдай или отдай в руки правосудия» исполнителей, организаторов и спонсоров терроризма.
The need to bring to justice the perpetrators of these crimes and to end the climate of impunity has been stressed repeatedly, and the United Nations stands ready to support all genuine efforts by the Government to do so. Необходимость обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений, и покончить с обстановкой безнаказанности подчеркивалась неоднократно, и Организация Объединенных Наций готова поддержать все подлинные усилия правительства в этом направлении.
It needs to take firm measures to end impunity by bringing alleged perpetrators of human rights violations and abuses to justice and making the judgements publicly available. Ему необходимо принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности путем привлечения к судебной ответственности предполагаемых нарушителей прав человека и обнародовать решения судов по этим делам.
Moreover, such procedures can only complement, not be substituted for, action to bring perpetrators to justice as demanded by the Security Council in resolution 1556 (2004). Более того, такие процедуры могут лишь дополнять, но не подменять собой действия по привлечению виновных к судебной ответственности в соответствии с требованиями резолюции 1556 (2004) Совета Безопасности.
Reiterating its strong condemnation of the Gatumba massacre and reaffirming that perpetrators of such crimes must be brought to justice, вновь заявляя о своем решительном осуждении кровавой расправы в Гатумбе и подтверждая, что лица, совершившие такие преступления, должны привлекаться к судебной ответственности,
He hopes that this was an isolated incident and welcomes what appears to be a clear determination on the part of the US military to bring those responsible to justice, and to prevent such abuses in the future. Он надеется, что это всего лишь отдельный инцидент, и приветствует, как представляется, четкое намерение армии США привлечь виновных к судебной ответственности и не допустить такие злоупотребления в будущем.