Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебной ответственности

Примеры в контексте "Justice - Судебной ответственности"

Примеры: Justice - Судебной ответственности
The parties and Governments concerned must ensure, inter alia by arresting persons for whom an arrest warrant has been issued by the International Criminal Court, that those responsible for such violations are brought to justice and that human rights and international humanitarian law are respected. Соответствующие стороны и правительства должны обеспечить, в том числе путем ареста лиц, на арест которых Международным уголовным судом были выданы ордера, чтобы лица, ответственные за такие нарушения, были привлечены к судебной ответственности и чтобы права человека и нормы международного гуманитарного права соблюдались.
The Government should ensure that those responsible for torturing or ill-treating persons in custody and those who ordered or participated in using force against peaceful demonstrators in early 1997 are brought to justice. Правительству следует обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в применении пыток или иных методов жестокого обращения к лицам, находящимся под стражей, а также лиц, отдавших приказ о применении силы или принимавших участие в применении силы против участников мирной демонстрации в начале 1997 года.
The importance of bringing to justice those responsible for the genocide in Rwanda was highlighted in a Council briefing on the arrests in Kenya, on 18 July and the week following, of a number of people indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda. Важное значение привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в геноциде в Руанде, было подчеркнуто в ходе брифинга в Совете в связи с арестами в Кении 18 июля и на следующей неделе ряда лиц, которым были предъявлены обвинения Международным уголовным трибуналом по Руанде.
Governments have an obligation to carry out exhaustive and impartial investigations into allegations of violations of the right to life, to identify, bring to justice and punish perpetrators, as well as to take effective measures to avoid the recurrence of such violations. Правительства обязаны проводить исчерпывающие и беспристрастные расследования по заявлениям о нарушениях права на жизнь, выявлять, привлекать к судебной ответственности и наказывать виновных в их совершении, а также принимать эффективные меры для предотвращения таких нарушений в будущем.
The Government's continued support to and cooperation with tribal militia also illustrated clear disregard for Security Council resolutions and obligations to disarm, demobilize and bring to justice the very same militia. Постоянная поддержка боевиков из различных племен со стороны правительства и его сотрудничество с ними также говорят о явном пренебрежении резолюциями Совета Безопасности и обязательствами по разоружению, демобилизации и привлечению к судебной ответственности самих боевиков.
The Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice and International Volunteerism Organization for Women, Education and Development recommend adopting measures to make accusations of sorcery a criminal offence and to bring to justice those responsible for abuse and ill-treatment of these children. Международная школа Марии Всепомогающей и Международная добровольная организация по проблемам женщин, образования и развития рекомендовали принять меры в целях признания уголовным преступлением занятие колдовством и привлечения к судебной ответственности людей, ответственных за совершение актов насилия и жестокое обращение с этими детьми.
In that respect, my country underscores the importance that those responsible for such crimes be brought to justice in national courts or international tribunals or even referred to the International Criminal Court for investigation and trial. В связи с этим моя страна подчеркивает важность того, чтобы виновные в таких преступлениях были привлечены к судебной ответственности в национальных судах или международных трибуналах или даже переданы Международному уголовному суду с целью расследования и судебного разбирательства.
A process of achievable voluntary return was suggested, for example in Chechnya, from restoring security and stability through the protection of the human rights of minorities in law and in practice, combined with bringing human rights violators to justice. Было предложено развернуть процесс добровольного возвращения с достижимыми целями, например в Чечне, который охватывал бы как восстановление безопасности и стабильности на основе защиты прав меньшинств в законодательном порядке и на практике, так и привлечение нарушителей прав человека к судебной ответственности.
I have had the opportunity to witness in Kosovo the importance of a living institution that brings to justice those who have committed serious crimes such as genocide and war crimes. В Косово я имел возможность отметить важность функционирования учреждения, которое обеспечивает привлечение к судебной ответственности тех, кто совершил серьезные преступления, такие, как геноцид и военные преступления.
The Special Representative and the Prime Minister had a constructive discussion on the question of establishing a tribunal, which would meet international standards of justice, to try those most responsible for the most serious crimes committed under the Khmer Rouge regime of 1975-1979. Между Специальным представителем и премьер-министром состоялось конструктивное обсуждение вопроса о создании отвечающего международно-правовым стандартам трибунала для привлечения к судебной ответственности лиц, несущих наибольшую долю ответственности за совершение самых тяжких преступлений в период режима "красных кхмеров" в 1975-1979 годах.
(b) Investigate effectively all cases of torture and inhuman or degrading treatment or punishment by police officers or other government officials and bring the perpetrators to justice; Ь) эффективно расследовать все случаи пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания со стороны сотрудников полиции или других правительственных чиновников и привлекать таких лиц к судебной ответственности;
Stresses the need to bring to justice the perpetrators of war crimes and crimes against humanity as a significant contribution towards the promotion of a culture of prevention; подчеркивает необходимость привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших военные преступления и преступления против человечности, в качестве важного вклада в содействие развитию культуры предотвращения;
We are fully committed to international efforts to ensure that those responsible for these inhumane acts, whoever they might be, are brought to justice and punished." Мы безоговорочно поддерживаем международные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы лица, виновные в совершении этих бесчеловечных актов, кем бы они ни были, были привлечены к судебной ответственности и понесли наказание.»
(b) Establish an independent mechanism to investigate reports of torture, forced disappearance and extrajudicial execution of children and to bring to justice the persons responsible; Ь) создать независимый механизм для проведения расследований в связи с сообщениями о пытках, насильственных исчезновениях и внесудебных казнях детей и для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в этих действиях;
Delegations expressed their deep concern over the continued attacks and acts of violence against the United Nations and associated personnel, unequivocally condemned those attacks as unjustifiable and unacceptable and urged that the perpetrators of these crimes be brought to justice. Делегации выразили свою глубокую озабоченность по поводу продолжающихся нападений и актов насилия, направленных против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, безоговорочно осудили эти нападения как не имеющие оправдания и являющиеся неприемлемыми и настоятельно призвали привлекать виновных к судебной ответственности.
It encourages the Government of Colombia to seek effective means to eradicate the causes of displacement, in particular by ensuring visible operational results in the struggle against paramilitary groups and others forcing displacement, and bringing those responsible to justice. Она призывает правительство Колумбии найти эффективные средства для искоренения причин, вызывающих перемещение людей, в частности путем обеспечения результативности его действий по борьбе с военизированными и иными группировками, которые вынуждают людей к переселению, и путем привлечения виновных к судебной ответственности.
In this regard, investigations into the Gatumba and Muyinga massacres of 2004 and 2006, respectively, have not been concluded, nor have any of the perpetrators been brought to justice. В этой связи следует отметить, что расследование злодеяний, совершенных в Гатумбе и Муйинге в 2004 и 2006 годах, соответственно, не завершено и ни один из преступников не привлечен к судебной ответственности.
The primary task of the Tribunals is to bring to justice "the most senior leaders suspected of being most responsible" for the crimes committed within their jurisdictions. Основополагающая задача трибуналов - привлечь к судебной ответственности «самых высокопоставленных лидеров, подозреваемых в наибольшей ответственности» за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию трибуналов.
The systematic genocide of ethnic Albanians by Serb occupation forces in Kosovo highlighted the important role which the Tribunal had to play in putting an end to the miseries of the people of the region and for bringing to justice the individuals responsible for those crimes. Геноцид в отношении этнических албанцев, который систематически совершали в Косово сербские оккупационные силы, со всей очевидностью продемонстрировал, насколько важную роль сыграл Трибунал в том, чтобы положить конец страданиям жителей региона и привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
It is the hope of the Holy See that the persisting culture of impunity will soon be brought to an end and that all responsible for serious crimes in the territory of the former Yugoslavia, including those in Kosovo, will be brought promptly to justice. Святейший Престол надеется, что сохраняющейся культуре безнаказанности вскоре будет положен конец и что все лица, ответственные за серьезные преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, в том числе в Косово, будут вскоре привлечены к судебной ответственности.
She therefore believes that it is essential that local Somali expertise is strengthened, especially with regard to preserving evidence, until the time is appropriate for full and comprehensive investigations into these claims to be carried out and the perpetrators brought to justice. Ввиду этого независимый эксперт считает, что необходимо повысить квалификацию местного сомалийского персонала, особенно в отношении сохранения имеющихся улик, до тех пока не будут созданы надлежащие условия для полного и всестороннего расследования имеющихся утверждений и привлечения виновных к судебной ответственности.
The State party should investigate allegations of instances of excessive use of force, especially use of lethal force and extrajudicial executions by the security forces, without delay and bring to justice those found responsible for such acts. Государство-участник должно незамедлительно расследовать заявления о случаях применения чрезмерной силы, особенно о случаях применения силы, приводящих к летальному исходу, и внесудебных казнях, проводимых силами безопасности и привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в совершении таких действий.
We are encouraged by the continuing progress that has been made in strengthening the courts and in ensuring that all who have committed crimes are brought to justice. Мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся прогресс, достигнутый в укреплении судебной системы и в обеспечении того, чтобы все виновные в совершенных преступлениях были привлечены к судебной ответственности.
It condemned recent mercenary activities in Africa, as well as any form of impunity granted to perpetrators of mercenary activities, and urged all States, in accordance with their obligations under international law, to bring them, without distinction, to justice. Проект резолюции осуждает недавнюю деятельность наемников в Африке, а также осуждает безнаказанность, которой в той или иной форме пользуются участники наемнической деятельности, и настоятельно призывает все государства привлекать их, без какого-либо различия, к судебной ответственности в соответствии со своими обязательствами по международному праву.
Do investigations into such cases continue until such time as the perpetrator(s) is/are identified and brought to justice? Продолжается ли расследование таких случаев до установления личности виновного(ых) и его (их) привлечения к судебной ответственности?