| It was also suggested that violence against minorities might be reduced if those guilty of atrocities were brought to justice. | Было также высказано мнение о том, что масштабы насилия против меньшинств можно уменьшить, если виновных в злодеяниях привлекать к судебной ответственности. |
| With regard to bringing the perpetrators to justice, Ms. O'Connor noted various problems. | В отношении привлечения виновных к судебной ответственности г-жа О'Коннор отметила различные проблемы. |
| The humanitarian laws will certainly be better protected if individuals in the higher chain of command are brought to justice. | Гуманитарные законы, разумеется, будут лучше защищены, если конкретные высокопоставленные лица будут привлечены к судебной ответственности. |
| We look forward to seeing those people brought to justice. | Мы ожидаем, что эти лица будут привлечены к судебной ответственности. |
| Our task is to strengthen the Tribunal's ability to bring criminals to justice. | Наша задача состоит в укреплении потенциала Трибунала в области привлечения преступников к судебной ответственности. |
| She notes that some progress has been made to bring those responsible for atrocities in Kosovo to justice. | Она отмечает, что в вопросах привлечения к судебной ответственности тех, кто виновен в совершении зверств в Косово, был достигнут определенный прогресс. |
| All persons suspected of involvement in the murder of the three officials of that Office in Atambua should be swiftly brought to justice. | Все лица, подозреваемые в причастности к убийству трех сотрудников Управления в Атамбуа, должны быть оперативно привлечены к судебной ответственности. |
| Thirdly, I salute the efforts to bring major drug traffickers to justice. | В-третьих, я горячо приветствую усилия по привлечению к судебной ответственности крупных торговцев наркотиками. |
| It is the view of the Government of Liberia that those individuals engaged in such inhumane acts be brought to justice. | Правительство Либерии считает, что лица, причастные к таким бесчеловечным актам, должны привлекаться к судебной ответственности. |
| The disarmament, apprehension and bringing to justice of Janjaweed leaders was a central demand of the Security Council in resolution 1556. | Разоружение, задержание и привлечение к судебной ответственности лидеров формирований «Джанджавид» было одним из центральных требований Совета Безопасности в его резолюции 1556. |
| Bringing to justice those who committed these outrageous crimes must be our primary concern. | Привлечение к судебной ответственности тех, кто совершил эти ужасные преступления, должно стать нашей первоочередной задачей. |
| Efforts to bring to justice alleged perpetrators of violent crimes committed during the post-elections crisis continued. | Продолжались усилия по привлечению к судебной ответственности лиц, предположительно причастных к совершению насильственных преступлений во время разразившегося после выборов кризиса. |
| It recommended prompt and independent investigations, and that those suspected of criminal responsibility are brought to justice. | Она рекомендовала провести своевременные независимые расследования и привлечь к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
| The Government of the Sudan remains committed to bringing to justice perpetrators of human rights abuses. | Правительство Судана по-прежнему привержено привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
| After the March violence, UNMIK undertook the commitment to bring to justice those who were responsible. | После актов насилия в марте МООНК взяла на себя обязательство привлечь к судебной ответственности виновных. |
| He also requests them to prosecute and bring to justice without delay the perpetrators of such acts. | Он также просит их незамедлительно выявлять и привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих такие деяния. |
| It is not the Tribunal, but the bringing to justice of accused war criminals that is still not functioning as it should. | Не Трибунал, а механизм привлечения к судебной ответственности военных преступников по-прежнему функционирует не так, как следовало бы. |
| We are committed to ensuring that perpetrators of genocidal acts are brought to justice. | Мы привержены цели привлечения к судебной ответственности тех, кто совершает акты геноцида. |
| The independent expert and the Peace Building Commission recommended that Burundi bring all perpetrators of human rights violations to justice. | Независимый эксперт и Комиссия по миростроительству рекомендовали Бурунди привлечь к судебной ответственности всех лиц, совершивших нарушения прав человека110. |
| Finally, she complains that the Russian Federation has failed to bring those responsible to justice. | В заключение она утверждает, что виновные в этом лица не были привлечены к судебной ответственности органами Российской Федерации. |
| States have the primary responsibility for bringing offenders to justice. | Главную ответственность за привлечение преступников к судебной ответственности несут государства. |
| Efforts should be made to bring the perpetrators of these crimes to justice as well. | Следует приложить усилия по привлечению также к судебной ответственности виновных в этих преступлениях. |
| The Special Representative has worked to integrate child-specific concerns into post-conflict truth and justice mechanisms in order to end impunity for war crimes against children and bring those responsible to justice. | Специальный представитель делает все возможное для учета проблем, касающихся детей, в постконфликтных механизмах обеспечения справедливости и правосудия, с тем чтобы положить конец безнаказанности за военные преступления против детей и привлечь к судебной ответственности виновных в их совершении. |
| It is reported that those responsible for such so-called "popular justice" are often not identified, prosecuted or brought to justice. | Согласно сообщениям, лица, ответственные за отправление подобного так называемого "народного правосудия", зачастую не выявляются, не наказываются и не привлекаются к судебной ответственности. |
| These courts fulfil multiple purposes - bringing to justice persons allegedly responsible for serious violations of international humanitarian law, establishing the foundation for post-conflict public order and realizing universal justice. | Эти трибуналы содействуют достижению различных целей: привлечению к судебной ответственности лиц, которые предположительно совершили серьезные нарушения норм международного права, созданию основы для установления общественного порядка в постконфликтный период и обеспечению всеобщей справедливости. |