| Only those who had cooperated with the authorities in bringing the assailants to justice were eligible. | Право на компенсацию было предоставлено только тем, кто сотрудничал с властями в деле привлечения правонарушителей к судебной ответственности. |
| France had observed with concern that human rights defenders were subject to attacks and threats and that perpetrators were not always brought to justice. | Франция с обеспокоенностью отметила, что правозащитники подвергаются нападениям и угрозам, а лица, совершающие такие деяния, не всегда привлекаются к судебной ответственности. |
| Australia's States and Territories have taken strong law enforcement action, with offenders pursued with vigour and brought to justice. | В австралийских штатах и территориях правоохранительными органами были приняты решительные меры по пресечению нападений, правонарушители преследовались особенно энергично и привлекались к судебной ответственности. |
| The Working Group had also called upon UCPN-M to assist in bringing to justice those responsible for the recruitment of children. | Рабочая группа также призвала ОКПН-М содействовать привлечению к судебной ответственности лиц, ответственных за вербовку детей. |
| All reported crimes were investigated and the perpetrators brought to justice. | Все зарегистрированные преступления расследуются, а виновные привлекаются к судебной ответственности. |
| The teachers who committed such acts should be brought to justice and punished. | Учителя, совершающие подобные преступления, должны привлекаться к судебной ответственности и наказываться. |
| CEDAW called on the Czech Republic to ensure that perpetrators were brought to justice. | КЛДЖ призвал Чешскую Республику обеспечить привлечение торговцев людьми к судебной ответственности. |
| States must also ensure that perpetrators of war crimes were brought to justice, in order to prevent impunity. | Государства также должны обеспечить, чтобы виновные в совершении военных преступлений привлекались к судебной ответственности, с тем чтобы предотвратить безнаказанность. |
| It called on Libya and Egypt to bring the perpetrators to justice. | Европейский союз призывает Ливию и Египет привлечь преступников к судебной ответственности. |
| To bring to justice the officials involved in such violations (Belarus). | Привлечь к судебной ответственности должностных лиц, участвующих в таких нарушениях (Беларусь). |
| Finland enquired about the steps taken to ensure perpetrators are brought to justice. | Финляндия запросила информацию о мерах, принимаемых с целью привлечения виновных к судебной ответственности. |
| The judicial authorities in the Sudan will follow up on the process in order to make sure that the suspects are brought to justice. | Судебные органы в Судане будут принимать последующие процессуальные меры, с тем чтобы обеспечить привлечение подозреваемых к судебной ответственности. |
| The Government has made a little progress in bringing to justice civilians and lower-level law enforcement personnel involved in illegal activities. | Правительство добилось незначительного прогресса в привлечении к судебной ответственности гражданских лиц и младших сотрудников правоохранительных органов, причастных к противоправной деятельности. |
| Little emphasis was placed on bringing the perpetrators to justice. | Мало что было сделано для привлечения виновных к судебной ответственности. |
| It is a system in which statutory and voluntary agencies all work together to bring more offenders to justice. | Это система, в которой все государственные ведомства и добровольческие организации сообща работают над тем, чтобы привлечь как можно больше правонарушителей к судебной ответственности. |
| In particular, they must investigate violations recognized as criminal and bring to justice those who are responsible. | В частности, они должны расследовать нарушения, признаваемые как преступные, и привлекать к судебной ответственности виновных. |
| The International Criminal Court plays a key role in bringing perpetrators of the worst atrocities to justice. | Международный уголовный суд играет ключевую роль в привлечении к судебной ответственности виновников наиболее жестоких преступлений. |
| In March, ACHR provided me with information on efforts being taken to bring perpetrators of human rights abuses to justice. | В марте КСПЧ представил мне информацию об усилиях, направленных на привлечение к судебной ответственности виновных в нарушении прав человека. |
| His Government was aware of its responsibility to protect civilians, prosecute guilty parties and promote justice. | Правительство его страны сознает свою ответственность за обеспечение защиты гражданского населения, привлечение к судебной ответственности виновных и укрепление правосудия. |
| Judicial investigations should ensure that militia members accused of committing human rights violations are brought to justice and prosecuted and expelled from the security forces. | Судебные расследования должны приводить к тому, чтобы члены ополчения, обвиняемые в совершении нарушений прав человека, привлекались к судебной ответственности, преследовались по закону и изгонялись из сил безопасности. |
| Bringing to justice those responsible for the most serious crimes is vital to building sustainable peace. | Для установления прочного мира особую важность имеет привлечение к судебной ответственности виновных в совершении самых тяжких преступлений. |
| Her country understood that in efforts to bring perpetrators of violence against women to justice, victims must be protected. | Ее страна считает, что при привлечении лиц, совершивших насилие в отношении женщин, к судебной ответственности необходимо обеспечить защиту потерпевших. |
| The independent expert calls upon the Government to investigate all human rights violations and bring its perpetrators to justice. | Независимый эксперт призывает правительство расследовать все нарушения прав человека и привлекать к судебной ответственности лиц, которые их совершают. |
| Perpetrators of domestic violence shall be brought to justice according to law. | Виновные в совершении насилия в семье привлекаются к судебной ответственности в соответствии с законом. |
| It states that where sufficient and admissible evidence exists against an individual, that individual is brought to justice. | Оно заявляет, что при наличии достаточных и приемлемых доказательств в отношении того или иного лица это лицо привлекается к судебной ответственности. |