Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебной ответственности

Примеры в контексте "Justice - Судебной ответственности"

Примеры: Justice - Судебной ответственности
Those responsible for this incident were quickly arrested and a police and judicial inquiry is under way with a view to bringing them to justice without delay. Ответственные за этот инцидент лица были сразу арестованы, и в настоящее время полицейские и судебные органы ведут следствие, с тем чтобы незамедлительно привлечь их к судебной ответственности.
We take this opportunity to stress the importance of bringing to justice war criminals who have committed heinous crimes against humanity and humanitarian international law in the former Yugoslavia. Пользуясь случаем, хотелось бы подчеркнуть важность привлечения к судебной ответственности военных преступников, совершивших ужасные преступления против человечности и норм международного гуманитарного права в бывшей Югославии.
To address the problem of impunity, it is important that the most serious violators of human rights in Cambodia are brought to justice under international law. Для решения проблемы безнаказанности важно, чтобы лица, совершившие самые серьезные нарушения прав человека в Камбодже, были привлечены к судебной ответственности в соответствии с нормами международного права.
The judicial system of the Sudan is a competent authority to bring perpetrators of human rights abuse and violations of international humanitarian law to justice. Судебная система Судана обладает компетенцией для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
We welcome the determination and commitment of the Lebanese Government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of that and other heinous crimes. Мы приветствуем решимость и приверженность, проявленную правительством Ливана в вопросе привлечения к судебной ответственности тех, кто совершил, организовал и спланировал это и другие отвратительные преступления.
Please inform the Committee whether and how courts of justice have investigated cases of enforced disappearance and prosecuted and punished the persons found guilty of such crimes.. Просьба сообщить Комитету, расследовали ли суды случаи насильственных исчезновений и каким образом проводились такие расследования, а также указать, привлекались ли к судебной ответственности и осуждались ли лица, признанные виновными в совершении этого преступления.
Only when those responsible for the atrocities committed during the war have been brought to justice can the process of reconciliation fully take hold. Процесс примирения сможет в полной мере набрать силу лишь после того, как все лица, виновные в совершении злодеяний во время войны, будут привлечены к судебной ответственности.
This means nothing less than bringing the perpetrators of the genocide in Rwanda to justice. Это означает не что иное, как привлечение к судебной ответственности лиц, осуществлявших геноцид в Руанде.
She then recalled the killing of 18 innocent Greek citizens in Egypt in April 1996 and expressed the hope that the Egyptian authorities would bring the perpetrators to justice. Затем она напоминает о гибели в Египте в апреле 1996 года 18 ни в чем не повинных греческих граждан и выражает надежду, что власти Египта привлекут к судебной ответственности виновных лиц.
Once it had done that, it would be in a position to dispense justice and to try the criminals in accordance with the law. Только в таком случае она сможет отправлять правосудие и привлекать преступников к судебной ответственности на основании правовых норм.
The Government had informed Amnesty International of the measures it was taking to ensure that officials responsible for human rights violations were brought to justice. Оно информировало "Международную амнистию" о принимаемых мерах по привлечению к судебной ответственности должностных лиц, виновных в нарушениях прав человека.
The European Union calls upon the competent authorities of Guatemala to renew efforts to ensure a full investigation and to bring those responsible to justice. Европейский союз призывает компетентные органы в Гватемале активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить полное расследование этого преступления и привлечь виновных к судебной ответственности.
He strongly urges the Government to implement urgent measures to strengthen the judicial system, fight impunity and bring all perpetrators of human rights violations to justice. Он настоятельно призывает правительство принять безотлагательные меры по укреплению судебной системы, борьбе с безнаказанностью и привлечением всех виновных в нарушении прав человека к судебной ответственности.
He urges the Government to ensure that complaints of such violations are investigated and that those responsible for these crimes are brought to justice. Он настоятельно призывает правительство провести расследования по этим заявлениям о нарушениях права на жизнь и привлечь лиц, виновных в совершении указанных преступлений, к судебной ответственности.
We should do everything possible to hold accountable before justice the violators of children's rights. Мы должны сделать все для того, чтобы привлекать к судебной ответственности тех, кто нарушает права детей.
During the reporting period Indonesia has brought to justice some of those involved in the Bali nightclub bombings of October 2002. В течение отчетного периода Индонезия привлекла к судебной ответственности некоторых из лиц, причастных к взрыву бомб в ночном клубе на Бали в октябре 2002 года.
It should place a special obligation on all countries to arrest such individuals for prosecution or extradition to a country seeking to bring them to justice. Это должно возложить на все страны особое обязательство задерживать таких лиц на предмет судебного преследования или выдачи стране, собирающейся привлечь их к судебной ответственности.
We urge Indonesia to redouble its efforts to bring militia activity in West Timor to an end, including by bringing to justice those militia members who have committed crimes. Мы настоятельно призываем Индонезию удвоить свои усилия для того, чтобы положить конец деятельности боевиков в Западном Тиморе, в том числе путем привлечения к судебной ответственности тех членов бандитских формирований, которые совершили преступления.
It should disarm those who are preventing UNHCR from carrying out its task and bring to justice those who commit assaults on United Nations personnel. Оно должно разоружить тех, кто мешает УВКБ выполнять поставленную перед ним задачу, а также привлечь к судебной ответственности тех, кто совершал нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций.
A powerful deterrent to violence committed against civilian populations is the prospect that those responsible for serious violations will be brought to justice. Мощным средством предупреждения актов насилия в отношении гражданского населения является перспектива привлечения совершающих их лиц к судебной ответственности.
It is fundamental that such people must have the fear of retribution and indeed that they must be brought to justice. Важно, чтобы такие люди опасались возмездия и чтобы они привлекались к судебной ответственности.
Such a draft convention should clearly establish an effective mechanism whereby a State party could exercise jurisdiction over terrorist offences and ensure that offenders were brought to justice. В этой связи она выражает признательность Индии за представленный ею проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в котором следовало бы предусмотреть эффективный механизм, позволяющий государствам-участникам осуществлять свою юрисдикцию над актами терроризма и привлекать виновных к судебной ответственности.
The only prospect of bringing those people to justice lies with the International Tribunal, and we have demonstrated our ability to track them down. Единственной возможностью для привлечения этих лиц к судебной ответственности располагает Международный трибунал, и мы продемонстрировали свою способность по их обнаружению.
It was therefore highly desirable to have a permanent international jurisdiction which could guarantee that the perpetrators of such violations were brought to justice. Поэтому более чем желательно, чтобы постоянно действующий международный судебный орган гарантировал привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих нарушений.
Several sources expressed their concern at the authorities' sluggishness in investigating the perpetrators of violations of human rights, particularly the right to life, and bringing them to justice. Различные источники заявляют о своей обеспокоенности в связи с тем, что власти отказываются проводить расследования и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека, и в частности права на жизнь.